Elle offre également des services techniques et consultatifs aux États Membres qui le souhaitent. | UN | وتقدم الهيئة أيضا الخدمات الفنية والاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها. |
:: Services techniques et consultatifs pour l'intégration des droits de l'homme dans les programmes scolaires | UN | :: تقديم الدعم للخدمات التقنية والاستشارية في مجال إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس |
Les services techniques et consultatifs du système des Nations Unies ont été associés à ces opérations chaque fois qu'ils le pouvaient et qu'on le souhaitait. | UN | ويجري الربط بين الخدمات التقنية والاستشارية لمنظومة اﻷمم المتحدة وهذه العمليات كلما كانت متوفرة أو مناسبة. |
Programmes d'encadrement et de conseil non exécutés à cause du recrutement tardif du personnel pénitentiaire | UN | ولم تكتمل البرامج التوجيهية والاستشارية نتيجة للتأخير في تعيين موظفي السجون |
Le secrétariat fournit aux organes de l'organisation les services qui leur sont nécessaires, en matière d'organisation, d'information, d'analyse et de consultation, pour s'acquitter de leurs fonctions. | UN | تضطلع الأمانة بمهمة تسيير الأعمال التنظيمية والإعلامية والتحليلية والاستشارية لأنشطة الأجهزة المنظمة. |
Elle regroupe la présidence de la République, les services du Premier Ministre, les services centraux des ministères et les institutions techniques et consultatives. | UN | وتضم هذه الإدارة رئاسة الجمهورية، ودوائر رئيس الوزراء، والدوائر المركزية للوزارات، والمؤسسات التقنية والاستشارية. |
Le Brésil engage instamment ONU-Habitat à dispenser une assistance technique et consultative aux gouvernements et aux autorités régionales et locales qui cherchent à obtenir des données sur leurs populations vivant dans des taudis. | UN | وحثت البرازيل موئل الأمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية والاستشارية للحكومات والسلطات الإقليمية والمحلية التي ترغب في الحصول على البيانات المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة في بلدانها. |
Mon gouvernement félicite également les services techniques et consultatifs fournis par le Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat des Nations Unies. | UN | وتشيد حكومتي أيضا بالخدمات التقنية والاستشارية المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En outre, la Section a entrepris des activités comprenant notamment le renforcement des capacités, la fourniture de services techniques et consultatifs, et la coordination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك القسم في أنشطة تشمل بناء القدرات، والخدمات التقنية والاستشارية والتنسيق. |
Il a été membre de nombreux comités professionnels et consultatifs de revues et d'associations professionnelles s'intéressant à la population. | UN | فقد كان عضوا في المجالس المهنية والاستشارية للعديد من المجلات والرابطات المهنية المعنية بالسكان. |
Avec son programme SYGADE, la CNUCED est devenue l'un des principaux fournisseurs de services techniques et consultatifs dans ce domaine. | UN | وأصبح الأونكتاد بفضل البرنامج الخاص بنظام إدارة الديون والتحليل المالي مورِّداً رئيسياً للخدمات التقنية والاستشارية في هذا المجال. |
Services politiques, économiques, sociaux, environnementaux, humanitaires et consultatifs et services d'assistance technique | UN | الخدمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية والاستشارية وخدمات المساعدة التقنية |
:: Services techniques et consultatifs au Gouvernement aux fins de la réforme législative et des travaux de révision constitutionnelle | UN | :: تقديم الخدمات التقنية والاستشارية للحكومة تعزيزا لعملية إصلاح القانون والاستعراض الدستوري |
Institutions et bureaux de recherche et de conseil créés après la libération | UN | المؤسسات والمكاتب البحثية والاستشارية التي أنشأت بعد التحرير |
2. Fournir une matrice précisant les responsabilités des différentes fonctions de contrôle et de conseil du HCR. | UN | 2- وتقديم مصفوفة توضح المسؤوليات التي تنطوي عليها مختلف المهام الرقابية والاستشارية للمفوضية. |
On a également produit des manuels et proposé des services de formation et de consultation, qui ont suscité des demandes nouvelles dans ces domaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت الكتيبات، والخدمات التدريبية والاستشارية وظهرت طلبات جديدة على هذه الكتيبات والخدمات. |
Les capacités techniques et consultatives continueront d'être financées au moyen du programme mondial et d'autres ressources. | UN | وسيظل تمويل القدرات الموضوعية والاستشارية يأتي من موارد البرنامج العالمي وغيرها من الموارد. |
À ce sujet, une assistance technique et consultative au règlement des problèmes de développement est d'une grande importance. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي المساعدة التقنية والاستشارية لحل المشاكل المتعلقة بالتنمية أهمية بالغة. |
Elles ont exprimé l'espoir que la Division pourra continuer à mettre en oeuvre des projets de services de formation et de conseils destinés en particulier à attirer l'investissement étranger et à aider au développement des sociétés transnationales de ces pays. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل الشعبة تنفيذ المشاريع التدريبية والاستشارية ذات الصلة على وجه الخصوص بجذب الاستثمار اﻷجنبي والمساعدة في تطوير الشركات عبر الوطنية المملوكة لتلك البلدان. |
À cet égard, de nombreux participants ont demandé à la CNUCED de fournir une assistance technique et des services consultatifs à leurs pays respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد العديد من المشارِكين الأونكتاد تزويد بلدانهم بالمساعدة التقنية والاستشارية. |
a) Le processus transparent et consultatif d'établissement du rapport périodique, auquel ont participé les organisations de la société civile; | UN | (أ) عملية إعداد التقرير الدوري الشفافة والاستشارية التي أفادت من مشاركة منظمات المجتمع المدني؛ |
Cinq centres de santé ont été ouverts à l'intention des jeunes, pour améliorer leur accès aux services et conseils médicaux. | UN | وقد جرى افتتاح خمسة مراكز صحية صديقة للشباب، مما أدى إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الطبية والاستشارية. |
L'Organisation des Nations Unies doit toutefois continuer de fonctionner comme un système: il est essentiel de pallier les dysfonctionnements spectaculaires dans la fourniture de services de développement et de services consultatifs. | UN | غير أن الأمم المتحدة يتعيّن عليها أيضاً أن تقوم بعملها بصفتها منظومة: ومن ثمّ فإن من الأمور الأساسية معالجة مَواطن الخلل الوظيفي في تقديم الخدمات الإنمائية والاستشارية. |
Affaires politiques, affaires économiques et sociales, environnement, affaires humanitaires, services consultatifs et assistance technique | UN | الخدمات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية والاستشارية وخدمات المساعدة التقنية مستشار |
Le Département de la gestion et les organes de contrôle apporteront des conseils et une assistance technique et assureront une formation. | UN | وستتولى إدارة الشؤون اﻹدارية وهيئات المراقبة توفير المساعدة التقنية والاستشارية والتدريب والدعم. |
21. Prend acte du rapport annuel du Comité consultatif de la stratégie et de l'audit pour 2008 et fait sien le mandat révisé de ce dernier qui y figure, sous réserve des modifications ci-après : | UN | 21 - يحيط علما بالتقرير السنوي للجنة الاستراتيجية والاستشارية لعام 2008، ويؤيد الاختصاصات المنقحة المدرجة فيه، مع مراعاة التعديلات التالية: |
Les gouvernements peuvent promouvoir et appuyer les transferts de technologies commerciales de diverses manières : investissements directs privés, coentreprises privées et publiques, accords de coproduction et d’approvisionnement, accords de licence et services de gestion et de consultants. | UN | ويمكن للحكومات أن تعمل على تشجيع ودعم نقل التكنولوجيات التجارية عن طريق الاستثمار الخاص المباشر، والمشاريع المشتركة بين القطاعين الخاص والعام، وترتيبات اﻹنتاج المشترك والتوريد، وترتيبات الترخيص، والخدمات اﻹدارية والاستشارية. |
Nombre de pays bénéficiaires et d'organismes nationaux utilisant les produits statistiques, la formation et les services consultatifs de l'ONUDI. | UN | :: عدد البلدان والوكالات الوطنية المتلقّية التي تستفيد من منتجات اليونيدو الإحصائية وخدماتها التدريبية والاستشارية. |