Cuba continuera d'appuyer le droit légitime du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | واختتم كلامه قائلا إن كوبا ستواصل إعلاء شأن الحق المشروع لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال. |
Le Guyana a été l'un des premiers pays à soutenir les droits de notre peuple à la souveraineté et à l'indépendance. | UN | لقد كانت غيانا من أوائل الدول التي دعمـت حقوق شعبنا في السيادة والاستقلال. |
Nous sommes d'avis qu'aucune condition ni limitation ne doit être apportée au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال. |
Premièrement, tout plan de règlement doit garantir l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أولا، إن أي خطـة للتسوية يجب أن تضمن السلام الاقليمي والاستقلال السياسي للبوسنة والهرسك. |
Réaffirmant l'unité nationale, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales et l'indépendance du Cambodge, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Les objectifs et les fonctions de ce magistrat, les garanties de stabilité et d'indépendance de cette charge, sont définis dans les articles ci-après : | UN | واﻷهداف والوظائف وضمانات الاستقرار والاستقلال المعطاة له للقيام بمهامه هي التالية: |
Les principes de l'autodétermination, de la souveraineté nationale et de l'indépendance doivent être scrupuleusement respectés comme étant la pierre angulaire du développement pacifique. | UN | وإطار تقرير المصير والسيادة الوطنية والاستقلال يجب أن يراعى باحترام بوصفه حجر الزاوية في التطور السلمي. |
Soulignant son attachement à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de tous les Etats de la région, | UN | وإذ يشدد على التزامه بالسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول في المنطقة، |
Soulignant son attachement à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de tous les Etats de la région, | UN | وإذ يشدد على التزامه بالسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول في المنطقة، |
Ils ont réaffirmé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. | UN | وأكدوا من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال الوطني. |
Le colonialisme a disparu de la plupart des régions du monde. De nombreux peuples ont pu recouvrer leurs droits à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | فقد اختفى الاستعمار من أغلب المناطق، وتمكنت شعوب كثيرة من التمتع بحقوقها في تقرير المصير والاستقلال. |
Les personnes interrogées, choisies parmi les électeurs inscrits, devaient répondre à un certain nombre de questions relatives au référendum et à l'indépendance. | UN | وطُلب الى المشتركين، الذين اختيروا من بين الناخبين المسجلين، اﻹجابة على عدد من اﻷسئلة تتصل بالاستفتاء والاستقلال. |
Malgré des ressources financières limitées, elle n'a jamais faibli dans sa défense permanente des droits à l'autodétermination et à l'indépendance du peuple timorais. | UN | وبالرغم من قلة أمواله فإنه لم يتزعزع في دفاعه المستمر عن حقوق الشعب التيموري في تقرير المصير والاستقلال. |
Il affirme le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant l'unité nationale, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales et l'indépendance du Cambodge, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Réaffirmant l'unité nationale, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales et l'indépendance du Cambodge, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Le Conseil national de la résistance maubère est la principale organisation de nationalistes timorais qui lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. | UN | إن المجلس الوطني لمقاومة موبير هو المنظمة الرئيسية لمواطني تيمور الشرقية المكافحين من أجل تقرير المصير والاستقلال. |
Réaffirmant également les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance applicables à la fourniture de l'assistance humanitaire, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزام بمبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
Réaffirmant également les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance applicables à l'action humanitaire, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية الالتزام بمبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، |
Le peuple cubain est plus déterminé que jamais auparavant à s'unir pour défendre les principes de l'autodétermination, de la souveraineté et de l'indépendance nationale, pour lesquels il a fait tant de sacrifices. | UN | ولقد أصبح الشعب الكوبي أكثر تصميما من أي وقت مضى على الوقوف جنبا إلى جنب للدفاع عن مبادئ تقرير المصير والسيادة والاستقلال الوطني، التي ضحى بنفسه من أجلها إلى حد بعيد. |
Il appartiendrait au procureur et à la cour d'apprécier en toute intégrité et indépendance la culpabilité des individus. | UN | وسيكون أمر البت في الذنب الفردي موكلا إلى المدعي العام والمحكمة مع مراعاة النزاهة والاستقلال التامين. |
Or il n'existe pas, dans un certain nombre d'États, de contrôle interne et externe systématique et indépendant ni de mécanisme de plainte. | UN | ومع ذلك، يفتقر عدد من الدول إلى آليات رقابة وتظلم داخلية وخارجية تتسم بالمنهجية والاستقلال. |
Cette décision devra être mûrement réfléchie car seule une personne compétente et indépendante pourra garantir le bon fonctionnement de l'école. | UN | ويجب الحرص على تعيين مدير يتمتع بالكفاءة والاستقلال من أجل ضمان سير عمل هذه المدرسة على نحو سليم. |
De mettre en danger l'intégrité ou l'indépendance nationale; | UN | تعريض السلامة الوطنية والاستقلال الوطني للخطر؛ |
Le programme comporte trois modules qui couvrent des sujets sur le bâtiment, le développement durable et l'autonomie économique et financière des femmes. | UN | ويتألف منهج هذه الدورات من ثلاث وحدات تغطي مواضيع مستمدة من عالم التشييد، والتنمية المستدامة، والاستقلال الاقتصادي والمالي للمرأة. |
Nous aimons la vie, et la vie, c'est la liberté, l'indépendance et la souveraineté. | UN | إنا نحب الحياة، والحياة هي الحرية والاستقلال والسيادة. |
L'Observatoire jouit de la personnalité juridique et de l'autonomie financière. | UN | ويتمتع المرصد بالشخصية القانونية والاستقلال المالي. |
─ L'organisation de séminaires sur la promotion de médias pluralistes et indépendants en Amérique latine et dans les Etats arabes; | UN | حلقات تدارس بشأن النهوض بوسائط اعلام تتسم بالتعددية والاستقلال في أمريكا اللاتينية والدول العربية؛ |