"والاستمرار" - Translation from Arabic to French

    • et continuer
        
    • et de continuer
        
    • la poursuite
        
    • et de poursuivre
        
    • et poursuivre
        
    • à continuer
        
    • et la continuité
        
    • continu et
        
    • et maintenir
        
    • et de la continuité
        
    • poursuivre et
        
    • en continuant
        
    • et le maintien
        
    • on continue
        
    • fait de rester
        
    Nous devons soutenir la coopération interrégionale et continuer à élargir les partenariats. UN لا بد أيضا أن ندعو إلى التعاون فيما بين الأقاليم والاستمرار في بناء شراكات واسعة النطاق.
    Ils devraient rentrer dans leur famille et continuer leur vie au lieu d'être un terrible fardeau pour tout le monde. Open Subtitles يتعين عليهم العودة لأسرهم والاستمرار بحياتهم بدلًا من كونهم عبء صعب على الجميع
    Force est de conclure que le but véritable des dirigeants de la République arménienne est de mener une agression militaire contre la République azerbaïdjanaise et de continuer à occuper le territoire azerbaïdjanais. UN لا يسع المرء إلا أن يستنتج من ذلك أن الغرض الحقيقي لقادة جمهورية أرمينيا هو القيام بعدوان عسكري ضد الجمهورية اﻷذربيجانية والاستمرار في احتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Il invoque une lettre de Technip à Ipedex, comprise dans la documentation fournie par celleci à l'appui de sa réclamation, qui indique que les employés ont choisi de rester en Iraq et de continuer à y travailler. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    la poursuite de la méthode actuelle aurait les effets suivants : UN 16 - والاستمرار في تطبيق هذا النهج سيؤدي إلى:
    Une telle décision nous permettrait difficilement de proposer de nouvelles initiatives et de poursuivre notre coopération. UN وستجعل هذه النتيجة من الأصعب علينا مواصلة تقديم مبادرات أخرى والاستمرار في التعاون.
    Le Comité spécial pourra ainsi déclarer ses séances ouvertes et poursuivre ses travaux sans le quorum requis. UN وأضاف أن ذلك سيمكّن اللجنة الخاصة من افتتاح اجتماعاتها والاستمرار في عملها بدون النصاب المطلوب.
    Mais déranger vos opérations et continuer à empêcher l'inévitable peut seulement résulter de plus de douleur et de souffrance. Open Subtitles ولكن اعاقة عملياتنا والاستمرار في عرقلة المحتوم سيتسبب في مزيد من الالم والمعاناة
    et continuer à lier les mains des victimes, signifie encourager et enhardir l'agresseur qui est armé jusqu'aux dents, étant l'héritier de l'arsenal terrifiant de l'armée de l'ex-Yougoslavie. UN والاستمرار في تكبيل أيدي الضحايا من شأنه أن يعني تشجيع وزيادة تعنت المعتدي المدجج بالسلاح بالفعل، فقد ورث الترسانة الهائلة لجيش يوغوسلافيا السابقة.
    :: Continuer de coopérer et de dialoguer avec les titulaires de mandats au titre des procédures et mécanismes spéciaux du Conseil des droits de l'homme afin d'améliorer encore sa situation en matière de droits de l'homme, et continuer à inviter régulièrement les rapporteurs spéciaux à se rendre dans le pays; UN :: مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان ومع آلياته والعمل معها بهدف زيادة تحسين أوضاع حقوق الإنسان والاستمرار في توجيه الدعوات إلى المقررين الخاصين على أساس منتظم
    Pour que le débat puisse se dérouler dans ce sens, je propose de suspendre la séance officielle et de continuer de manière officieuse. UN ولكي تتطور المناقشات في هذا الاتجاه، أعتزم تعليق الجلسة الرسمية والاستمرار في سياق غير رسمي.
    Le Maroc est ainsi en mesure de bafouer la légitimité internationale et de continuer de violer les droits fondamentaux des civils sahraouis. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    Les ministres ont appelé les pays développés à s’acquitter de leurs engagements, notamment, s’agissant des Forum et Groupe intergouvernementaux sur les forêts, de ceux figurant aux chapitres 33 et 34 d’Action 21 et de continuer à soutenir la tenue de délibérations de fond et l’adoption de toute mesure concrète faisant fond des principes se rapportant aux forêts adoptés à Rio. UN ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها، خاصة كما وردت في الفصلين ٣٣ و ٣٤ من جدول أعمال القرن ٢١، في سياق الفريق الحكومي الدولي والمحفل الحكومي الدولي، والاستمرار في دعم المداولات في مجال السياسات واﻹجراءات الملموسة القائمة على أساس المبادئ المتعلقة بالغابات التي اعتُمدت في ريو.
    Nous espérons que la décision de l'Assemblée contribuera au règlement de la situation à Jérusalem-Est et à la poursuite du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونأمل أن يشجع قرار الجمعية العامة على إيجاد تسوية للحالة في القدس الشرقية والاستمرار في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le nouveau commandant a annoncé que ses priorités étaient l'application de la norme 8, la poursuite de la professionnalisation et la préparation des changements à venir. UN وأعلن القائد الجديد أولوياته التي تتمثل في مواصلة تنفيذ المعيار 8، والاستمرار في الالتزام بالاحتراف المهني والتأهب لأي تغير يطرأ في المستقبل.
    Cela a également permis à l'agresseur d'imposer ses conditions au Conseil de sécurité et de poursuivre son agression en toute impunité. UN كما أن هـــذا يسمح للمعتدي بإملاء شروطه على مجلس اﻷمن، والاستمرار في عدوانه دون رادع.
    Ils s'y rendent pour y mener et poursuivre leurs activités criminelles, notamment le commerce de la drogue. UN فهم سيعملون على تطوير أنشطتهم اﻹجرامية والاستمرار فيها، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات.
    La Chine est disposée à se joindre à d'autres et à continuer à contribuer à la réalisation de cet objectif. UN والصين على استعداد للانضمام إلى اﻵخرين والاستمرار في إسهامها في تحقيق هذا الهدف.
    Il pose le principe général de la stabilité et la continuité juridiques. UN ذلك أنها تُرسي المبدأ العام للاستقرار والاستمرار القانونيين.
    En outre, compte tenu du caractère continu et permanent du mandat du Comité, il était essentiel de veiller à ce qu'il dispose à la fois des compétences appropriées et de ressources régulières. UN يضاف إلى هذا أنه لما كانت ولاية اللجنة ذات طبيعة مستمرة ودائمة فمن الضروري ضمان كل من الخبرة المناسبة والاستمرار في الموارد.
    Je dois toujours choisir des aliments à faible teneur en matières grasses et maintenir le même niveau d'exercice que je fais déjà. Open Subtitles يجب علي دائما اختيار اطعمة قليلة الدهون والاستمرار بعمل التمرينات على نفس المستوى
    Si ce scénario aboutit, le Centre pourrait peut-être jouir de la stabilité et de la continuité financières souhaitées. UN وإذا ما لقي هذا التصور النجاح فإن قاعدة موارد المركز قد تحقق الاستقرار والاستمرار المنشودين.
    ii) D'accroître son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en République démocratique du Congo et de poursuivre et développer la coopération avec celles-ci; UN `2` تعزيز دعمها لمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونها معها؛
    Il s'agit donc de nous préparer à l'affronter en continuant de diversifier notre économie. UN وشغلنا الشاغل هو إعداد الاقتصاد لمواجهة ذلك التحدي، والاستمرار في تنويعه.
    La notion de deux zones, l'égalité souveraine et le maintien du système de garantie de 1960 sont les principaux éléments d'un règlement viable et durable. UN فالازدواجية في المنطقة، والمساواة في السيادة، والاستمرار في نظام الضمان لعام 1960، هي عناصر أساسية لتسوية مجدية دائمة.
    Si l'on continue à autoriser des engagements sans que les ressources financières nécessaires soient mises à la disposition de l'Organisation, on risque de compromettre sa situation de trésorerie. UN والاستمرار في منح اﻹذن بالالتزام بأموال بدون توفر موارد مالية كافية يمكن أن يكون ضارا بحالة التدفق النقدي للمنظمة.
    Le fait de rester en fonctions dans ces conditions est inacceptable. UN والاستمرار في شغل منصب من هذا القبيل بأي شكل أمر لا يمكن قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more