Violations et agressions israéliennes récentes contre le Liban | UN | الموضوع: الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية الأخيرة على لبنان |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après une liste récapitulative de violations et d'agressions commises par Israël contre le Liban : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان وذلك على الشكل التالي: |
Le Conseil de sécurité appelle également les intéressés à élaborer sans délai des plans d'action assortis d'échéances pour mettre fin à ces violations et sévices. | UN | ودعا مجلس الأمن كذلك إلى إعداد خطط عمل محددة زمنياً، دون تأخير، لوقف ارتكاب الجناة لهذه الانتهاكات والاعتداءات. |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la violence et les sévices sexuels à l'école sont très répandus. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضا من تعرض الأطفال في المدارس للعنف والاعتداءات الجنسية على نطاق واسع جداً. |
Les crimes d'honneur et les attaques à l'acide sont extrêmement rares. | UN | وجرائم الشرف والاعتداءات باستخدام الأحماض نادرة الحدوث للغاية. |
- L'agression susmentionnée a manifestement pour objet de détourner l'attention des pratiques et des agressions israéliennes flagrantes dont est victime le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | :: إن هذا الاعتداء هو محاولة واضحة ترمي إلى تحويل الأنظار عن الممارسات والاعتداءات الإسرائيلية الفاضحة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
Aucune plainte n'avait été déposée auprès du Bureau du Procureur général concernant les menaces et agressions alléguées à l'encontre de Leddy Mozombite Linares, Mónica Vecco, César Hildebrant, Alexis Fiestas Quintos et Victor Granada. | UN | وذكرت أنه لم يتم تقديم أي شكوى إلى مكتب النائب العام فيما يتعلق بالتهديدات والاعتداءات المزعومة ضد ليدي موزمبيت ليناريس ومونيكا فيكو وسيزار إليدبرانت وأليكسيس فييستاس كينتوس وفيكتور غرانادا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-dessous un état des violations et agressions commises par Israël contre le Liban. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان، وذلك على الشكل التالي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint une liste récapitulative de violations et d'agressions commises par Israël contre le Liban. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه موجزا عن الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après une liste récapitulative de violations et d'agressions commises par Israël contre le Liban : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أدرج فيما يلي موجزا حول الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية ضد لبنان، وذلك على الشكل التالي: |
Superviser les enquêtes ayant trait à la violence familiale, à l'exploitation sexuelle des enfants et autres violences et sévices sexuels commis contre des femmes et des enfants dans la zone métropolitaine de Dublin. | UN | • الاشراف على التحقيق في جرائم العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على اﻷطفال وغير ذلك من جرائم العنف والجنس التي ترتكب ضد النساء واﻷطفال في منطقة دبلن الكبرى . |
i) Les efforts et les progrès importants accomplis pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable et à d'autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants sur son territoire; | UN | ' 1` الجهود البارزة والتقدم ذو الشأن المحرز في سبيل التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم انتهاكاً للقانون الدولي الساري والانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي تُرتكب ضد الأطفال في إقليمها؛ |
Nous proclamons un plan d'action comportant des mesures politiques et économiques visant à faire échouer les tentatives de judaïsation de Jérusalem et les agressions répétées contre ses lieux saints. | UN | ونعلن عن خطة عمل تتضمن إجراءات سياسية وقانونية للتصدي لمحاولات تهويد القدس والاعتداءات المتوالية على مقدساتها. |
Il devrait également envisager de dépénaliser la diffamation et prendre des mesures pour protéger les journalistes contre les menaces et les agressions. | UN | وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات. |
Le type de reconnaissance qui présente un intérêt est celui qui reconnaît le statut de victime et les violations et les sévices que les victimes ont subies, leur assure un espace public pour raconter leur histoire et cherche à inverser l'état de marginalisation dont elles souffrent. | UN | ونوع الاعتراف المطلوب هنا هو الاعتراف بحالة الضحايا كضحايا، وبالانتهاكات والاعتداءات التي تعرضوا لها، وإفساح المجال العام لهم ليرووا حكاياتهم، ومحاولة عكس حالة التهميش التي يعيشون فيها عادة. |
Les récents tirs à la roquette sur Kaboul et les attaques lancées contre les forces de la coalition antiterroriste montrent que des groupes s'efforcent encore de saper le processus de paix en Afghanistan. | UN | إذ تثبت عمليات القصف بالقذائف في كابول والاعتداءات على قوات التحالف المناهضة للإرهاب التي وقعت مؤخرا أن الجماعات التي تسعى إلى تقويض العملية السلمية لا تزال في أفغانستان. |
On trouvera ci-après quelques exemples des pratiques arbitraires et des agressions contre les civils : | UN | ومن اﻹجراءات التعسفية المتعددة والاعتداءات التي تعرض لها المدنيون: |
V. Suivi et réponse programmatique concernant les violations et exactions commises contre des enfants | UN | خامسا - متابعة الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال والتصدي البرنامجي لها |
Pire encore, les membres du personnel des missions ont épisodiquement été la cible de menaces et d'agression. | UN | بل الأسوأ من ذلك أن أفراد البعثات يستهدفون أحيانا بالتهديدات والاعتداءات. |
Des conducteurs de véhicules ont été tués et les convois d'aide subissent des attaques et des actes de harcèlement. | UN | فقد قتل بعض السائقين وتعرضت قوافل المساعدة للهجوم والاعتداءات. |
Le tableau ci-après indique le nombre total d'actes de violence, de violences dans la famille et de sévices sexuels commis par 10 000 habitants. | UN | ويوضح الجدول التالي العدد الإجمالي لهجمات العنف المسجَّلة والعنف المنزلي والاعتداءات الجنسية لكل 000 10 من السكان. |
Des mesures spéciales doivent être prises pour protéger les femmes et les filles contre les mariages forcés et toutes les autres formes de violence et d'abus sexuels. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية. |
On a en outre enregistré moins d'activités criminelles et d'attaques contre les convois humanitaires et la MINUAD. | UN | وانخفض عدد الأنشطة والاعتداءات الإجرامية على قوافل المساعدات الإنسانية والعملية المختلطة. |
L'exploitation sexuelle des enfants et les abus sexuels commis sur des enfants sont réprimés par les articles 187 et 188 CPS. | UN | 104 - وتدين المادتان 187 و 188 من قانون العقوبات الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداءات الجنسية المرتكبة ضد الأطفال. |
D'autres communications encore ont donné des détails sur de nombreux cas de menaces, menaces de mort, agressions et violences physiques, et stigmatisation. | UN | وذكرت رسائل أخرى متنوعة بالتفصيل العديد من حالات التهديد والتهديد بالموت والاعتداءات الجسدية والعنف والوصم. |