Indicateurs sociaux, économiques et culturels | UN | المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Indicateurs sociaux, économiques et culturels | UN | المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Ces mesures portent sur les domaines politique, social, économique et culturel. | UN | وهذه التدابير تركز على الميادين السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية. |
La faisabilité de chaque scénario sera vérifiée par rapport au contexte social, économique et culturel. | UN | وسيجري التحقق من جدوى كل سيناريو من حيث الخلفية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Cette autonomisation doit s'étendre à tous les niveaux des sphères politique, économique et culturelle. | UN | ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد. |
La Constitution bolivienne veille à ce que les jeunes soient protégés et puissent participer activement à la vie politique, sociale, économique et culturelle. | UN | ويكفل الدستور البوليفي حماية الشباب ومشاركتهم الفعالة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La participation des jeunes aux activités sociales, économiques et culturelles est loin d'être satisfaisante. | UN | إن درجـــة مشاركة الشبـــاب في اﻷنشطة الاجتماعيـــة والاقتصادية والثقافية ليست مرضية على اﻹطلاق. |
Indicateurs sociaux, économiques et culturels | UN | المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Un ensemble d’obstacles administratifs, économiques et culturels empêchent la plupart des femmes rurales tant de posséder des terres que de les contrôler effectivement. | UN | وإن مجموعة من القيود اﻹدارية والاقتصادية والثقافية تُحرم معظم النساء الريفيات من كل من الملكية أو السيطرة الفعالة. |
Indicateurs sociaux, économiques et culturels | UN | المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Indicateurs sociaux, économiques et culturels | UN | المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Indicateurs sociaux, économiques et culturels | UN | المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم، |
Pour que nos pays puissent se dégager du sous-développement, il faut faire table rase de nos profondes différences internes d'ordre social, économique et culturel. | UN | وحتى تخرج بلداننا من التخلف الاقتصادي، يجب أن نقضي على خلافاتنا الداخلية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الكبيرة. |
Le bien-être personnel, économique et culturel de l'individu est l'objectif primordial de l'action de l'Etat. | UN | والرفاهية الشخصية والاقتصادية والثقافية للفرد هي الهدف الرئيسي لعمل الدولة. |
L'égalité dans les domaines politique, social, économique et culturel | UN | المساواة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
L'État encourage la participation des jeunes à la vie sociale, politique, économique et culturelle du pays. | UN | وتشجع الدولة الشباب على المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية. |
L'opportunité de participer pleinement à la vie sociale, économique et culturelle représente la clef d'une intégration réussie. | UN | تمثل فرص المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية الركن الرئيسي للاندماج الناجح. |
Il s'agit d'un organe indépendant qui sert à canaliser la libre participation des jeunes à la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. | UN | ويتعلق الأمر بهيئة مستقلة مهمتها توجيه مشاركة الشباب بحرية في حياة البلد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Statistiques sociales, économiques et culturelles | UN | الاحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |
Statistiques sociales, économiques et culturelles | UN | الإحصائية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية |