Elle risque fort d'avoir de lourdes conséquences, à long terme, pour le peuple libérien et l'économie du pays. | UN | ومن المتوقع أن تكون آثاره الطويلة الأمد على الناس والاقتصاد في ليبريا شديدة. |
Ont participé au débat Alma Espino, économiste à l'Université de la République d'Uruguay; Mona Khalaf, économiste et consultante indépendante pour les questions d'égalité des sexes et de développement; et Rania Antonopoulos, Directrice du programme pour l'égalité des sexes et l'économie du Levy Institute de New York. | UN | وشارك في الحلقة الأشخاص التالية أسماؤهم: ألما إسبينو، خبيرة اقتصادية في جامعة الجمهورية بأوروغواي؛ ومنى خلف، خبيرة اقتصادية ومستشارة مستقلة بشأن القضايا الجنسانية والتنمية؛ ورانيا أنتونوبولوس، مديرة برنامج المساواة بين الجنسين والاقتصاد في معهد ليفي بنيويورك. |
Qu'estce qui a provoqué la crise monétaire et économique en Asie de l'Est ? Les nombreuses analyses effectuées à ce sujet sont résumées cidessous. | UN | ما هو سبب أزمة العملة والاقتصاد في شرق آسيا؟ لقد أجريت تحاليل كثيرة يرد تلخيصها فيما يلي. |
La démilitarisation de Kisangani reste un objectif prioritaire pour la communauté internationale et sa réalisation contribuerait aussi grandement à la revitalisation de la société et de l'économie congolaises. | UN | وقضية نزع السلاح الملحة في كيسانغاني ما زالت هدفاً رئيسياً للمجتمع الدولي وسيسهم النجاح فيها إسهاماً عظيماً أيضاً في إنعاش المجتمع والاقتصاد في الكونغو. |
f) la conservation, la protection, la mise en valeur et l'économie dans l'utilisation des ressources en eau du cours d'eau ainsi que les coûts des mesures prises à cet effet; | UN | )و( صيانة الموارد المائية للمجرى المائي وحمايتها وتنميتها والاقتصاد في استخدامها وتكاليف التدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
Services consultatifs concernant les affaires politiques, le conflit, la culture, la géographie, l'histoire et l'économie de l'Angola. | UN | تقديم خدمات استشارية حــول الشــؤون السياسية والنزاع والثقافة والجغرافيــا والتاريخ والاقتصاد في أنغولا |
:: Révision des dispositions applicables à la formation du personnel de la Base de soutien logistique de manière à renforcer la formation sur place, plutôt que de dispenser une formation dans d'autres lieux, le but étant de faciliter une participation plus large du personnel et de réaliser des économies | UN | تحسين الخدمات: :: مراجعة الترتيبات الخاصة بتدريب موظفي قاعدة لوجستيات لزيادة التدريب في القاعدة نفسها عوضا عن التدريب في مواقع أخرى، بما يكفل مشاركة الموظفين على نطاق أوسع والاقتصاد في التكاليف. |
L'Australie agit au sein de la Réunion des ministres de l'économie du Forum des îles du Pacifique pour veiller à ce que l'ouverture du secteur financier reste une priorité des ministres de l'économie et des finances de notre région. | UN | وتعمل أستراليا في إطار اجتماع وزراء الاقتصاد التابع لمنتدى جزر المحيط الهادئ لكفالة تصدُّر الإدماج المالي جدول أعمال وزراء المالية والاقتصاد في منطقتنا. |
15. Nombre d'étudiants à la faculté de finances et d'économie de l'Université d'Aruba, par âge et sexe, au 1er septembre 1998 | UN | 15 - أعداد الطلبة في كلية المال والاقتصاد في جامعة أروبا حسب السن والجنس في 1 أيلول/سبتمبر 1998 |
Plus particulièrement durant le premier exercice financier, la création de la Division des services communs vise à assurer un maximum d'efficacité et d'économies dans le cadre des paramètres de la stricte division des pouvoirs énoncée dans le Statut entre la branche judiciaire (présidence, chambres et Greffe) et le Bureau du Procureur. | UN | 97 - لأغراض الفترة المالية الأولى خاصة، يرمي تأسيس شعبة الخدمات المشتركة إلى العمل بأقصى قدر من الفعالية والاقتصاد في نطاق معايير الفصل الصارم بين السلطات، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي، بين الجهاز القضائي (هيئة الرئاسة والدوائر وقلم المحكمة) ومكتب المدعي العام. |
Ont participé au débat Mme Alma Espino, économiste à l'Université de la République d'Uruguay; Mme Mona Khalaf, économiste et consultante indépendante pour les questions d'égalité des sexes et de développement; et Mme Rania Antonopoulos, Directrice du programme pour l'égalité des sexes et l'économie du Levy Institute de New York. | UN | وشارك في الحلقة الأشخاص التالية أسماؤهم: السيدة ألما إسبينو، خبيرة اقتصادية في جامعة الجمهورية بأوروغواي؛ والسيدة منى خلف، خبيرة اقتصادية ومستشارة مستقلة بشأن القضايا الجنسانية والتنمية؛ والسيدة رانيا أنتونوبولوس، مديرة برنامج المساواة بين الجنسين والاقتصاد في معهد ليفي بنيويورك. |
II. Incidences de la marée noire sur les moyens de subsistance et l'économie du Liban en raison de ses répercussions néfastes sur les ressources naturelles, la biodiversité, les pêcheries et le tourisme dans ce pays ainsi que | UN | ثانيا - عواقب الانسكاب النفطي على سبل كسب العيش والاقتصاد في لبنان بسبب آثاره السلبية على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك والسياحة والصحة البشرية في هذا البلد |
2. Considère qu'en polluant les côtes libanaises la marée noire a gravement mis en péril la santé des populations, la biodiversité et les ressources halieutiques, et le tourisme, avec toutes les répercussions que cela implique, dans ces trois domaines, pour les moyens de subsistance et l'économie du Liban; | UN | " 2 - ترى أن البقعة النفطية قد أحدثت تلوثا بالغا بشواطئ لبنان، ومن ثم فإن لها آثارا خطيرة على الصحة البشرية، والتنوع البيولوجي ومصائد الأسماك، والسياحة، وأن لهذه الأمور الثلاثة بدورها آثارا خطيرة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان؛ |
1.3 L'Assemblée des États Parties arrête des règles et méthodes pour assurer une gestion financière efficace et économique. | UN | تضع جمعية الدول الأطراف قواعد وإجراءات مالية تفصيلية لضمان الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد في النفقات. |
1.3 L'Assemblée des États Parties arrête des règles et méthodes pour assurer une gestion financière efficace et économique. | UN | تضع جمعية الدول الأطراف قواعد وإجراءات مالية تفصيلية لضمان الإدارة المالية الفعالة والاقتصاد في النفقات. |
Nous considérons que l'exécution des tâches, dans ce domaine, doit être bien organisée, de manière efficace et économique. | UN | وأداء الواجبات في هذا المجال لابد أن يتسم، من وجهة نظرنا، بحسن التنظيم والكفاءة والاقتصاد في المصروفات. |
Les programmes du Fonds avaient largement contribué au développement de la société et de l'économie chinoises. | UN | وذكر أن برامج الصندوق تضطلع بدور هام في تعزيز تنمية المجتمع والاقتصاد في الصين. |
Selon les informations reçues, les détenus pourraient encourir jusqu'à 30 ans de prison, en vertu, notamment, de la loi no 88 sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، من المحتمل أن يواجه أولئك الأشخاص عقوبة السجن لمدة تصل إلى 30 عاماً، وفقاً لأحكام قانونية منها القانون رقم 88 المتعلق بحماية الاستقلال الوطني والاقتصاد في كوبا. |
f) La conservation, la protection, la mise en valeur et l'économie dans l'utilisation des ressources en eau du cours d'eau ainsi que les coûts des mesures prises à cet effet; | UN | )و( حفظ الموارد المائية للمجرى المائي وحمايتها وتنميتها والاقتصاد في استخدامها وتكاليف التدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
f) La conservation, la protection, la mise en valeur et l'économie dans l'utilisation des ressources en eau du cours d'eau ainsi que les coûts des mesures prises à cet effet; | UN | )و( حفظ الموارد المائية للمجرى المائي وحمايتها وتنميتها والاقتصاد في استخدامها وتكاليف التدابير المتخذة في هذا الصدد؛ |
Ils demandent l'adoption de mesures efficaces pour restreindre la contrebande d'armes à feu qui accompagne en général le trafic de drogues, génère des niveaux inacceptables de criminalité et de violence et met en péril la sécurité nationale et l'économie de nombreux États. | UN | وطالبوا باعتماد تدابير فعالة لتقييد تهريب اﻷسلحة الذي له صلة بتجارة المخدرات والذي يولﱢد مستويات غير الجريمة والعنف بمستويات غير مقبولة بما يؤثر على اﻷمن الوطني والاقتصاد في دول كثيرة. |
Un stage de deux semaines a été offert par la Commission fédérale du commerce des Etats—Unis et un cours de formation sur le droit et l'économie de la concurrence a été organisé à Santa Cruz (Bolivie) sous les auspices du Gouvernement espagnol. | UN | ونظمت لجنة التجارة الاتحادية للولايات المتحدة دورة تدريبية داخلية دامت أسبوعين ونُظمت دورة تدريبية بشأن قانون المنافسة والاقتصاد في سانتا كروز، بوليفيا، تحت رعاية الحكومة الاسبانية. |
Les mallettes pédagogiques d'urgence ont été normalisées, et les accords à long terme et la constitution de stocks ont permis de raccourcir les délais de livraison et de réaliser des économies sur les frais de transport. | UN | وتم اعتماد شكل موحد لمجموعات المواد المدرسية ومجموعات المواد الترويحيه، وفي الوقت نفسه أدت الاتفاقات الطويلة الأجل وإرسال المواد مقدما إلى مستودعات التوزيع إلى اختصار مدة التوزيع والاقتصاد في نفقات النقل. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole à Mme Anne Konaté, Ministre de l'économie et des finances du Burkina Faso. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة للسيدة آن كوناتي، وزيرة المالية والاقتصاد في بوركينا فاسو. |
Professeur de droit public suisse à la Faculté de droit et d'économie de l'Université de Savoie à Chambéry (2006) | UN | :: أستاذة في القانون السويسري العام في كلية الحقوق والاقتصاد في جامعة سافوا في شامبيري (2006) |
Plus particulièrement durant le premier exercice financier, la création de la Division des services communs vise à assurer un maximum d'efficacité et d'économies dans le cadre des paramètres de la stricte division des pouvoirs énoncée dans le Statut entre la branche judiciaire (présidence, chambres et Greffe) et le Bureau du Procureur. | UN | 97 - لأغراض الفترة المالية الأولى خاصة، يرمي تأسيس شعبة الخدمات المشتركة إلى العمل بأقصى قدر من الفعالية والاقتصاد في نطاق معايير الفصل الصارم بين السلطات، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي، بين الجهاز القضائي (هيئة الرئاسة والدوائر وقلم المحكمة) ومكتب المدعي العام. |
24. Le système actuellement appliqué par la Faculté de droit et de sciences économiques de Phnom Penh fait qu'un grand nombre d'étudiants sont éliminés à la fin de l'année préparatoire qui suit l'inscription. | UN | ٢٤- والنظام المتبع حاليا في كلية القانون والاقتصاد في بنوم بن يسفر عن استبعاد أعداد كبيرة من الطلاب في نهاية السنة التحضيرية التالية للتسجيل. |