"والالتزامات الواردة" - Translation from Arabic to French

    • et engagements énoncés
        
    • et les engagements figurant
        
    • et obligations énoncés
        
    • et engagements figurant
        
    • et obligations prévus
        
    • et engagements définis
        
    • et les obligations énoncées
        
    • et les obligations contenues
        
    • et les engagements pris
        
    • et engagements de
        
    • et obligations qu
        
    • et les obligations qu
        
    • et engagements contenus
        
    • et obligations découlant
        
    • et les obligations énoncés
        
    Rappelant les principes, dispositions et engagements énoncés dans la Convention, en particulier aux articles 3 et 4, UN وإذ يشير إلى المبادئ والأحكام والالتزامات الواردة في الاتفاقية، وبخاصة في المادتين 3 و4 منها،
    Ce sera l'occasion de manifester sans équivoque une volonté politique en faveur de la pleine mise en œuvre des règles et engagements énoncés dans le TNP, faute de quoi le TNP aurait un avenir précaire, ce qui serait inacceptable. UN وسوف يهيئ هذا المؤتمر فرصة للتعبير بوضوح عن الإرادة السياسية التي تدعم بشكل تام إنفاذ المعايير والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. كما أن الإخفاق في هذا الصدد سيضعف المعاهدة بشكل غير مقبول.
    La CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN وواصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لإدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Les Partenaires font valoir leur attachement commun aux principes et obligations énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويؤكد الشركاء التزامهم المشترك بالمبادئ والالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il traite à fond chacun des objectifs et engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire, suggère les voies à emprunter et présente les meilleures pratiques. UN ويتناول الدليل التفصيلي بصورة شاملة كل واحد من الأهداف والالتزامات الواردة في الإعلان وهو يقترح المسارات التي ينبغي اتباعها ويعمم المعلومات حول أفضل الممارسات.
    D'une part, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et d'autres organes de suivi des traités ont joué un rôle dans l'élaboration du contenu des droits et obligations prévus par le Pacte. UN أولاً، إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسائر الهيئات الأخرى المعنية برصد تنفيذ المعاهدات أدت دوراً في صياغة مضمون الحقوق والالتزامات الواردة في العهد.
    Par de telles dispositions, un traité d'interdiction viendrait préciser les obligations et engagements définis dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et assurer leur mise en œuvre. UN ويمكن لمعاهدة الحظر بواسطة هذه الأحكام أن تصوغ الواجبات والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار في صيغة أوضح وأكثر تحديداً وأن تواصل أثرها.
    Étant donné le lien intrinsèque entre les droits inaliénables des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et les obligations énoncées dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en ce qui a trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يأخذ تماما في الاعتبار سجل البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Compte tenu de la relation intrinsèque entre les droits inaliénables des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et les obligations contenues dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en ce qui a trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يأخذ تماما في الاعتبار سجل البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Rappelant les objectifs et engagements énoncés lors de toutes les autres grandes conférences et réunions au sommet de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى الأهداف والالتزامات الواردة في جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة الأخرى ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Gestion de l'eau douce : progrès accomplis dans la réalisation des buts, objectifs et engagements énoncés dans Action 21, dans le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg UN إدارة المياه العذبة: التقدم المحرز في تحقيق المقاصد والأهداف والالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    La réaffirmation, par la délégation des ÉtatsUnis d'Amérique, des buts, objectifs et engagements énoncés dans ces documents ne constitue pas un changement de position s'agissant des traités que les ÉtatsUnis d'Amérique n'ont pas ratifiés. UN 26 - وأوضحت أن إعادة تأكيد وفد بلدها للأهداف والمقاصد والالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين لا يشكل تغيرا في موقف الوفد فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم يصدق عليها.
    La CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN وقد واصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لتعميم الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي صلب عمل الآلية الحكومية الدولية.
    10. Conformément au paragraphe 113 du Programme d'action, la CNUCED a poursuivi ses efforts pour prendre des mesures concrètes permettant d'intégrer les décisions et les engagements figurant dans le Programme d'action dans ses activités et dans les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN 10- عملاً بالفقرة 113 من برنامج عمل العقد 2001 - 2010 لصالح أقل البلدان نمواً، واصل الأونكتاد جهوده الرامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لإدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب أنشطته وفي عمل الآلية الحكومية الدولية.
    L'Australie recommande de modifier le projet d'articles afin qu'il reflète mieux les droits et obligations énoncés dans les instruments universels. UN وتوصي أستراليا بتعديل مشاريع المواد حتى تعكس على أحسن وجه الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك العالمية.
    De fait, les parlements disposent de multiples moyens pour veiller à ce que les lois, politiques, réglementations, programmes et budgets des nations tiennent compte des principes et obligations énoncés dans l'ensemble des accords internationaux. UN وبالتأكيد، لدى البرلمانات طائفة واسعة من الأدوات تحت تصرفها لكفالة تضمين القوانين والسياسات والأنظمة والبرامج والميزانيات الوطنية المبادئ والالتزامات الواردة في جميع الاتفاقات الدولية.
    < < * Examiner et évaluer les progrès réalisés aux plans international et régional dans la mise en œuvre des grandes orientations, recommandations et engagements figurant dans les documents issus du Sommet; UN " :: استعراض وتقييم التقدم المحرز على الصعيدين الدولي والإقليمي في تنفيذ خطة العمل والتوصيات والالتزامات الواردة في الوثائق التي تمثل حصيلة القمة العالمية لمجتمع المعلومات؛
    Outre les droits et obligations prévus dans la Charte elle-même, l'Article 103 vise les devoirs découlant des décisions exécutoires des organes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات المستندة إلى قرارات ملزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    Par de telles dispositions, un traité d'interdiction viendrait préciser les obligations et engagements définis dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et assurer leur mise en œuvre. UN ويمكن لمعاهدة الحظر بواسطة هذه الأحكام أن تصوغ الواجبات والالتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار في صيغة أوضح وأكثر تحديدا وأن تواصل أثرها.
    Étant donné la relation inhérente entre le droit inaliénable des États aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les obligations énoncées dans les autres parties du Traité, la coopération que le Canada apporte à d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient compte pleinement des références du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يأخذ تماما في الاعتبار مصداقية البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار.
    Compte tenu de la relation intrinsèque entre les droits inaliénables des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et les obligations contenues dans le reste du Traité, la coopération du Canada avec d'autres pays en ce qui a trait aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient pleinement compte des antécédents du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. UN 16 - ونظرا للعلاقة الأصيلة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية والالتزامات الواردة في المواد الأخرى من المعاهدة، فإن تعاون كندا مع البلدان الأخرى في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يراعي تماما سجل عدم الانتشار للبلد المتلقي.
    Ils ont insisté sur la nécessité de ne pas perdre de vue les principes et les engagements pris au titre de la Convention. UN وأكد الفريق أيضاً على أن ذلك ينبغي أن يتم في إطار الالتزام بالمبادئ والالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    Les objectifs et engagements de la Déclaration concernant la santé, le développement et la protection des enfants, des jeunes, des femmes et des familles sont d'une importance capitale pour la réalisation des objectifs d'< < Un monde digne des enfants > > et des Objectifs de développement du Millénaire. UN وتعتبر أهداف الإعلان والالتزامات الواردة فيه بشأن صحة وتنمية وحماية الأطفال والشباب والنساء والأسر أهدافا أساسية في تحقيق أهداف " عالم صالح للأطفال " وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Afrique du Sud reconnaît et appuie sans réserve le droit inaliénable de tous les États à utiliser l'atome à des fins pacifiques seulement, conformément aux droits et obligations qu'énonce le TNP Comme convenu dans le Document final de la Conférence d'examen sur le TNP, tenue en 2000 : UN إن جنوب أفريقيا تعترف اعترافاً كاملاً بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في استخدام الذرة للأغراض السلمية وحدها, وفقا للحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية, المتفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000
    5. Prie le Secrétaire général de faire largement connaître les dispositions de la présente résolution et les obligations qu'elle impose; UN 5 - يطلب إلى الأمين العام نشر أحكام هذا القرار والالتزامات الواردة فيه؛
    Il incombe donc aux États Membres et au Bureau du Président de l'Assemblée générale de donner suite aux décisions et engagements contenus dans le Document final et d'en assurer l'application concrète. UN وبالتالي فإنه يقع على عاتق الدول الأعضاء ومكتب رئيس الجمعية العامة تنفيذ القرارات والالتزامات الواردة في وثيقة النتائج وترجمتها إلى إجراءات ملموسة.
    À l'expiration du délai, les droits et obligations découlant du traité cesseraient d'exister à l'égard de ladite partie. UN ولدى انصرام فترة الستة أشهر، تتوقف الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدة عن النفاذ إزاء ذلك الطرف().
    C'est pourquoi nous soulignons que toute tentative de redéfinition de l'équilibre délicat établi entre les droits et les obligations énoncés dans le TNP peut contribuer à saper le système créé par le Traité, qui jouit de l'acceptation générale. UN ولهذا السبب، نشدد على أن أي محاولة لإعادة تحديد التوازن الدقيق بين الحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد تؤدي إلى تقويض النظام الذي أنشأته المعاهدة - وهو نظام يقوم على القبول العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more