"والانتقال" - Translation from Arabic to French

    • et de transition
        
    • la transition
        
    • le passage
        
    • et de réinstallation
        
    • et passage
        
    • et transition
        
    • une transition
        
    • et de passer
        
    • et passer
        
    • transport
        
    • et du passage
        
    • transition et
        
    • pour passer
        
    • déménagement
        
    • transformation
        
    Nous espérons que le Sommet mondial pour le développement social mettra davantage en relief les questions de transformation et de transition. UN ويحدونا اﻷمل بأن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي سيسلط مزيدا من الضوء على مسائل التحول والانتقال.
    Des disparités régionales importantes en matière d'inscription, de fréquentation et de transition persistent. UN ولا تزال التفاوتات الإقليمية الحادة في معدل الالتحاق والحضور والانتقال قائمة.
    d'aider à la transition vers un logement convenable. UN :: المساعدة على العيش والانتقال إلى السكن اللائق.
    le passage progressif à une économie mondiale unique fait appel à notre humanité commune et à nos responsabilités communes mais différenciées. UN والانتقال التدريجي إلى اقتصاد عالمي واحد يدعونا جميعاً لإنسانيتنا المشتركة ومسؤولياتنا المشتركة والمتباينة مع ذلك.
    C1-argent Pertes au titre des frais de départ et de réinstallation C1-PPM UN الخسائر النقدية المتصلة بتكاليف المغادرة والانتقال
    C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. UN أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا.
    Cela accroît la vulnérabilité des régions du monde qui vivent le processus difficile de transformation démocratique et de transition vers l'économie de marché. UN وهذا يزيد من الصعاب التي تتعرض لها أجزاء العالم التي تعاني من عملية التحول الديمقراطي الصعبة، والانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Programmes d'orientation et de transition à l'emploi. 40 places pour les Maories. UN برامج التوجيه والانتقال إلى العمل. 40 للنساء الماوريات
    Composante 1 : Sensibilisation et mobilisation pour prendre en compte les sexospécificités et la santé génésique dans les situations de crise et de transition UN العنصر 1: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال
    Composante 1 : Sensibilisation et mobilisation pour prendre en compte les sexospécificités et la santé génésique dans les situations de crise et de transition UN العنصر الأول: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال
    Les commissions régionales devraient, le cas échéant, encourager la mise en place de programmes nationaux devant déboucher sur la mise en place d'un système durable et la transition vers un tel système. UN ويجب على اللجان الاقليمية، عند الضرورة، تشجيع انشاء برامج وطنية ﻹقامة نظام مستدام للطاقة والانتقال الى هذا النظام.
    Pour mon pays, le renforcement des capacités visant à favoriser la prévention, les interventions et la transition vers le développement est une condition essentielle en vue d'instaurer une coordination efficace. UN يعتبِر بلدي بناءَ القدرات من أجل الوقاية والاستجابة والانتقال إلى التنمية شرطاً رئيسياً للتنسيق بفعالية وكفاءة.
    Les attentes n'étaient pas de mobiliser de fonds supplémentaires, mais de discuter une vision à moyen terme du développement durable et de la transition d'une économie postconflit à une économie basée sur le développement. UN ولم يكن الهدف المنشود من المؤتمر هو حشد أموال إضافية، بل مناقشة رؤية متوسطة الأجل للتنمية المستدامة، والانتقال من اقتصاد الفترة التي تلي انتهاء النزاع إلى اقتصاد قائم على التنمية.
    le passage à des méthodes moins radicales ne s'éloignerait pas pour autant d'une démarche commune. UN والانتقال إلى طُرق أكثر نعومة لن يتضمن بالضرورة أقل من نهج شائع.
    Elle facilitera aussi la planification d'une véritable opération de maintien de la paix des Nations Unies, et le passage à une telle opération, si le Conseil de sécurité en décide ainsi le moment venu. UN كما سييسر التخطيط لعملية كاملة لحفظ للسلام تابعة للأمم المتحدة والانتقال إليها، إن طلب مجلس الأمن ذلك في الوقت المناسب.
    le passage d'un type de contrat à un autre n'est pas automatique et est régi par des procédures de sélection transparentes et ouvertes. UN والانتقال من أحد أنواع التعاقد إلى نوع آخر لا يجري بشكل تلقائي بل تنظمه إجراءات اختيار شفافة وعلنية.
    C1—argent Pertes au titre des frais de départ et de réinstallation UN الخسائر النقدية المتصلة بتكاليف المغادرة والانتقال
    1. Coordination de l'aide humanitaire : aide d'urgence et passage à la phase de relèvement et de développement 31 UN تنسيق المساعدة اﻹنسانية: اﻹغاثة في حالات الطوارئ والانتقال منها إلى اﻹنعاش والتنمية
    Efficacité des interventions d'urgence et transition avec le relèvement et le développement à long terme : les enseignements tirés de l'expérience UN كفاءة الاستجابة لحالات الطوارئ والانتقال نحو الانتعاش والتنمية طويلة الأجل: الدروس المستفادة
    une transition ordonnée n'est pas nécessairement menée à partir du seul centre ou par un seul groupe politique. UN والانتقال المنظم ليس بالضرورة انتقالاً يدار إدارة مباشرة من المركز أو من قبل فئة سياسية واحدة.
    Je vous propose donc de laisser le paragraphe 11 de côté en attendant, et de passer au paragraphe 12. UN وعليه، أقترح تعليق البت في الفقرة 11 والانتقال إلى الفقرة 12.
    Nous ne pouvons pas simplement nous donner l'accolade et passer à autre chose. UN ولا يمكننا أن نكتفي بتبادل التهانئ والانتقال إلى مسائل أخرى، فهناك دائما مجال للتحسن.
    Le transport à un refuge peut être retardé et difficile à obtenir. UN والانتقال إلى دور الإيواء يمكن أن يتأخر ويصعب الحصول عليه.
    Je souhaiterais partager avec l'Assemblée notre expérience de l'assistance humanitaire dans le domaine de la coordination et du passage de la phase de secours à celle du développement et du partenariat. UN وأود أن أشاطر الجمعية خبرتنا في تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التنسيق والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والشراكة.
    Le Groupe s'est aussi intéressé à la transition et aux stratégies de sortie vers la consolidation de la paix. UN وبحث الفريق أيضاً استراتيجيات الخروج والانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    Des documents de voyage valides sont nécessaires pour passer les frontières. UN والانتقال عبر الحدود يستلزم أن تكون بحوزة الشخص وثائق سفر صحيحة.
    Pour l'heure, toutes les dates de déménagement et de transfert n'ont pas été confirmées. UN وحتى وقتنا هذا، لم تتأكد بعد جميع مواعيد النقل والانتقال فعلا إلى الأماكن الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more