i) Projets et programmes qui permettent de récupérer ou de conserver des systèmes d'armement opérationnels, y compris les munitions existantes; | UN | `1` المشاريع والبرامج التي تتيح إعادة تأهيل أو إطالة فترة تشغيل منظومات الأسلحة، بما فيها الذخائر المتوفرة حالياً؛ |
Deuxièmement, des indicateurs représentatifs, qui restaient à améliorer, avaient été fournis comme outils pour mesurer les progrès et permettre d'identifier des politiques et programmes qui contribuent au droit au développement. | UN | والسمة الثانية هي المؤشرات التوضيحية التي تم تقديمها لتكون، رهناً بتحسينها، أداة لقياس التقدم المحرز وللمساعدة في تعيين السياسات والبرامج التي تساهم في الحق في التنمية. |
Les quatre projets de résolutions que je viens de présenter définissent des positions, des mandats et des programmes qui revêtent à l'heure actuelle une importance particulière. | UN | وتوجز مشاريع القرارات الأربعة التي قدمتُها للتو المواقف والولايات والبرامج التي تحظى بأهمية خاصة. |
Nous prévoyons la participation de représentants des communautés autochtones à l'examen et à l'élaboration de projets et de programmes les concernant. | UN | إننا نتوقع أن يشارك ممثلو المجتمعات المحلية اﻷصلية في مناقشة وإعداد المشروعات والبرامج التي تؤثر على هذه المجتمعات. |
La Pologne appuie les initiatives et les programmes qui visent le règlement pacifique des conflits et la création ou le renforcement des institutions démocratiques en Afrique. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
Les activités mandatées et programmes de l'Organisation des Nations Unies sont essentiels à cet égard et doivent être poursuivis. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الأنشطة والبرامج التي تفوضها الأمم المتحدة أساسية في هذا الشأن ويجب أن تستمر. |
On a donné aux participants un aperçu général des mécanismes, activités et programmes qui permettraient aux jeunes de bénéficier des activités spatiales menées dans l'intérêt de l'humanité toute entière et d'y contribuer. | UN | وأتيحت للمشاركين نظرة عامة واسعة على الآليات والأنشطة والبرامج التي يستطيع الشباب من خلالها أن يستفيدوا من الأنشطة الفضائية وأن يساهموا فيها في الوقت نفسه بما يعود بالنفع على البشرية. |
Une quatrième session pourrait être organisée à l'intention des fonds et programmes qui ne disposent pas encore de plans de financement pluriannuels. | UN | ويمكن تنظيم دورة رابعة للصناديق والبرامج التي ليس لديها حتى الآن أطر تمويلية متعددة السنوات. |
Les actions et programmes qui ont été mis en œuvre à cet effet sont passés en revue dans la présente section. | UN | ويستعرض هذا الجزء طائفة الإجراءات والبرامج التي استهلت لدعم عملية الإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع. |
L'Éthiopie s'est consacrée à mettre en œuvre plusieurs politiques et programmes qui sont dans la lignée du NEPAD. | UN | وتعكف إثيوبيا على تنفيذ مختلف السياسات والبرامج التي تتفق مع الشراكة الجديدة. |
Tous les fonds et programmes, qui dépendent des contributions volontaires, considèrent leur chef de secrétariat comme le leader du processus de mobilisation des ressources. | UN | وجميع الصناديق والبرامج التي تعتمد على التبرعات تعتبر رؤساءها التنفيذيين رواد عملية تعبئة الموارد. |
:: Les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; | UN | :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم. |
Notant également l'importance des politiques et des programmes qui concernent les relations entre les sexes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Elle a assuré le suivi et l'évaluation de projets et de programmes mis en œuvre par le gouvernement et ses organismes au Nigéria en vue d'atteindre les objectifs. | UN | وقد رصدت وقيَّمت المشاريع والبرامج التي نفذتها الحكومة ووكالاتها في نيجيريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Liens entre les interventions des politiques publiques rentables et les programmes qui contribuent à la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | الربط بين تدابير السياسات العامة الفعالة من حيث التكلفة والبرامج التي تسهم في تقدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Les politiques et programmes de lutte contre ces problèmes doivent être considérés comme prioritaires dans le Libéria d'aprèsguerre. | UN | ويجب أن تُدرج السياسات والبرامج التي تعالج هذه المسائل ضمن أولويات ليبيريا في فترة ما بعد الحرب. |
Il s'est mis à élever la voix contre elle, à la mettre dans l'embarras lors des réunions périodiques du service commercial et à refuser d'approuver les projets et programmes qu'elle proposait. | UN | فقد بدأ يصرخ فيها، ويحرجها أثناء اجتماعات الشعبة، ويرفض الموافقة على المشاريع والبرامج التي تقترحها. |
Parmi les principaux programmes et politiques mis en œuvre, on peut retenir: | UN | ومن بين أهم السياسات والبرامج التي نفذت الآتي: |
IV.E.10 Nombre de fonds et programmes ayant présenté des plans de rationalisation interne des opérations de gestion à leurs organes directeurs au plus tard à la fin de 2013 | UN | عدد الصناديق والبرامج التي قدمت إلى مجالس إدارتها بحلول نهاية عام 2013 خططا لترشيد إجراءات العمل داخل كل وكالة |
Mesures et programmes visant à sensibiliser le public au risque de contamination par le VIH et aux effets du sida | UN | التدابير والبرامج التي وُضعت لزيادة الوعي العام بمخاطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " |
Il recommande de tenir compte, pour toutes les opérations de terrain, des enseignements tirés de l'expérience des divers fonds et programmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وهي توصي بتطبيق الدروس المستفادة من تجارب الصناديق والبرامج التي بيّنها المجلس، في جميع العمليات الميدانية. |
Par la suite, il a toutefois été décidé de concentrer les efforts sur le Siège de New York et les fonds et programmes dont le siège se trouve à New York. | UN | بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك. |
Intégrer les priorités du Cadre stratégique dans les missions et programmes que s'assignent les partis politiques | UN | إدماج أولويات الإطار الاستراتيجي في المهام والبرامج التي تضعها الأحزاب السياسية |
De plus, elles servent de base à l'élaboration et à l'évaluation des politiques et programmes en faveur des personnes handicapées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقدِّم بيانات التعداد أساسا لوضع وتقييم السياسات والبرامج التي تلبي احتياجات المعاقين. |
Il est donc vivement recommandé que les fonds et programmes dotés de leur propre service de contrôle interne élaborent un mécanisme permanent de suivi des recommandations. | UN | ولذلك، يوصى بشدة أن تنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا. |