"والبنى" - Translation from Arabic to French

    • et aux
        
    • et de l'
        
    • et structures
        
    • et les structures
        
    • et des structures
        
    • et à l'
        
    • et de structures
        
    Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. UN ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة.
    Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    L'agression persistante des Israéliens contre le peuple palestinien - et notamment le blocus qu'Israël lui fait subir - a fait un grand nombre de morts et causé des dommages aux biens et aux infrastructures. UN وقد أدى استمرار العدوان الإسرائيلي إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح وأضرار جسيمة بالممتلكات والبنى الأساسية.
    Ces institutions travaillent dans les domaines vitaux du développement national, de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, des communications et de l'infrastructure. UN إنها تعمل في مجالات حيوية في التنمية الوطنية من قبيل التعليم والصحة والزراعة والاتصالات والبنى التحتية.
    Les gouvernements sont mis au défi de concilier les attentes toujours plus grandes de la population avec les exigences des normes et structures institutionnelles préexistantes. UN وتواجه الحكومات تحدي التوفيق بين تطلعات ومطالب جماهيرها والمعايير والبنى المؤسسية القائمة مسبقا.
    La légitimation religieuse ou mythique de la diversité et les structures sociales qui les ont exprimées ont ainsi constitué le fondement de systèmes de castes en Afrique et en Asie. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    Elle érode les fondations de la démocratie et des structures économiques viables. UN إنه يقوض أسس الديمقراطية والبنى الاقتصادية التي لها مقومات البقاء.
    Ces difficultés ont trait aux ressources humaines et à l'infrastructure. UN وتشمل هذه التحديات الموارد البشرية والبنى التحتية.
    Un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Si les inondations causaient des dommages à l'agriculture et aux infrastructures, elles offraient également des possibilités d'irrigation lorsqu'elles étaient correctement régulées. UN ومع أنَّ الفيضانات تلحق ضرراً بالزراعة والبنى التحتية فهي توفِّر أيضاً فرصاً للري إذا ما أُحسِنت إدارتها.
    Un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    Cela passe aussi par un meilleur accès aux débouchés commerciaux, à la terre, aux ressources, ainsi qu'au crédit et aux infrastructures essentielles. UN ويعني ذلك أيضا زيادة حصولهن على فرص النشاط التجاري، والأراضي والموارد، فضلا عن القروض والبنى التحتية الأساسية.
    Au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, les domaines précis d'action prioritaire sont le développement du réseau routier, de l'infrastructure et de l'énergie. UN ومن بين الميادين المحددة ذات الأولوية بالنسبة لجماعة شرق أفريقيا شبكة الطرق والبنى الأساسية وتطوير الطاقة.
    Il convient également de signaler des projets d'investissement et d'infrastructure, notamment dans le domaine du logement et de l'assainissement. UN وقالت إنه من الجدير ذكره أيضاً، مشاريع الاستثمار والبنى التحتية ولا سيما في مجال الإسكان ومرافق الصرف الصحي.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport contiennent des propositions concrètes visant à tirer parti des politiques, des outils et de l'infrastructure déjà en place. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    Cet objectif ne peut être atteint sans une bonne gouvernance, le respect de la primauté du droit et des politiques et structures conçues pour libérer les énergies créatrices de la population et promouvoir l'investissement intérieur ainsi que l'investissement étranger direct. UN ومن غير الممكن تحقيق هذا الهدف دون وجود إدارة جيدة واحترام لسيادة القانون والسياسات، والبنى المراد بها إطلاق العنان للطاقات الإبداعية للشعوب وتشجيع الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي على حد سواء.
    98. La violence exercée contre les femmes au sein de la famille au nom de la culture est souvent sanctionnée par les idéologies et structures dominantes de la société. UN 98- إن العنف ضد المرأة في الأسرة باسم الثقافة تبيحه في كثير من الأحيان الإيديولوجيات والبنى المهيمنة داخل المجتمعات.
    Des mesures s'imposent, car les inégalités entre les sexes sont renforcées par les normes et les structures sociales. UN يتعين اتخاذ إجراءات لأن المعايير والبنى الاجتماعية تعزز عدم المساواة بين الجنسين.
    Une décision du Conseil relative aux plans de destruction et de vérification combinés est attendue pour faire démarrer les activités de destruction des hangars pour avions et des structures souterraines dans 12 des installations. UN ويُنتظَر أن يتخذ المجلس قراراً بشأن الخطط المجمّعة للتدمير والتحقق منه في ما يخص الأنشطة المتعلقة بتدمير حظائر الطائرات والبنى المقامة تحت الأرض في 12 مرفق إنتاج.
    Les gouvernements doivent formuler des politiques propres à élargir les segments de leur population bénéficiant de la mondialisation, notamment en augmentant les investissements consacrés à l'éducation de base, aux services sociaux et à l'infrastructure de base. UN ويمكن أن يتم هذا بزيـادة الاستثمـارات الموجهـــة نحو التعليم اﻷساسي والخدمات الاجتماعية والبنى اﻷساسية الحيوية.
    Comme son aide est gratuite, il ne vise pas la rentabilité immédiate et peut se concentrer sur la mise en place de systèmes et de structures, le processus qui permet au développement de progresser avec la participation du plus grand nombre. UN ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more