Les mauvais traitements, la violence, le harcèlement et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail sont également interdits. | UN | ويحظر أيضاً الاعتداء والعنف والتحرش والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Les viols et le harcèlement sexuel dans les écoles haïtiennes constituent un autre sérieux problème. | UN | ويشكل الاغتصاب والتحرش الجنسي في المدارس الهايتية مشكلة خطيرة أخرى. |
le harcèlement sexuel au travail est un phénomène envisagé de manière variée par les différents États. | UN | والتحرش الجنسي في العمل هو ظاهرة تحظى باهتمام مختلف الدول وبطرق متنوعة. |
Des ajouts ont été apportés en ce qui concerne les obligations des employeurs, qui doivent faire en sorte que tous les employés soient informés de l'interdiction de tout acte de discrimination et de harcèlement sexuel dans le milieu de travail. | UN | وأُدخلت إضافات بالإشارة إلى التزامات أصحاب العمل التي تجبرهم على ضمان علم المستخدمين كافة بحظر أعمال التمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Le Comité est préoccupé également par l'absence de plaintes portant sur des cas de discrimination au motif du sexe et de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود شكاوى متعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Ce projet visait à renforcer l'application des lois sur la violence conjugale, le trafic des femmes, le viol et le harcèlement sexuel en Mongolie. | UN | كان الغرض من المشروع تعزيز تنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف العائلي والاتجار بالمرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي في منغوليا. |
Le Lesotho n'a pas réalisé d'étude concernant la situation de la violence et du harcèlement sexuel dans les écoles; toutefois, en collaboration avec les enseignants, la police organise dans les écoles des programmes pour l'acquisition de compétences nécessaires à la vie en société. | UN | ولم تجرِ ليسوتو دراسة لحالة العنف والتحرش الجنسي في المدارس، لكن الشرطة تنظم، بالتعاون مع المدرسين، برامج مدرسية تتعلق بمهارات الحياة. |
Il invite également l'État partie à veiller à l'élimination et à la répression de la violence et du harcèlement sexuels dans les écoles, et à éliminer tous les obstacles à la scolarisation des filles enceintes et des jeunes mères. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى الحرص على التصدي لحالات الاعتداء والتحرش الجنسي في المدارس وعلى معاقبة المسؤولين عنها على النحو اللازم، وإلى إزالة جميع الحواجز التي تحول دون التحاق الفتيات الحوامل والأمهات الشابات بالمدرسة. |
La législation ne protège pas les employées de maison contre la discrimination et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وأشارت الورقة إلى عدم وجود تشريع كويتي يحمي العاملات المنزليات من التمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل(51). |
D'autre part, elle demande quelles mesures concrètes ont été prises pour lutter contre le viol conjugal, l'inceste, la violence à l'égard des enfants et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وسألت، بالإضافة إلى ذلك، عن التدابير الملموسة التي تم اتخاذها لمناهضة الاغتصاب في إطار الزواج وزنا المحارم والعنف الجنسي ضد الأطفال والتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Donner des informations sur les dispositions juridiques et les mesures concrètes prises ou envisagées par l'État partie pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية القائمة والتدابير الملموسة التي تتخذها الدولة الطرف، أو التي تعتزم اتخاذها، لمكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمالة، والتحرش الجنسي في مكان العمل. |
74. La violence sexuelle et le harcèlement sexuel dans la sphère publique sont très répandus au travail et dans les établissements d'enseignement. | UN | 74- يشيع العنف الجنسي والتحرش الجنسي في المجال العام على نحو يبلغ أعلى مستوياته في أماكن العمل والتعليم والتدريب. |
Mme Morvai dit que le rapport et les réponses aux questions semblent montrer que le Gouvernement n'a guère conscience de la gravité et de la dangerosité des problèmes que sont la violence domestique et le harcèlement sexuel dans toutes les cultures. | UN | 47 - السيدة مورفاي: قالت إنه يبدو أن التقرير والردود تكشف عن وعي قليل من جانب الحكومة حول مدى خطورة مشاكل العنف المنزلي والتحرش الجنسي في جميع الثقافات. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par la forte incidence des cas de violence à l'égard des femmes dans l'État partie, notamment la violence intrafamiliale, la violence et les sévices sexuels, le viol et le harcèlement sexuel dans les écoles et sur le lieu de travail. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات وقوع أعمال العنف ضد المرأة في الدولة الطرف، ولا سيما العنف داخل الأسرة، والعنف والاعتداء الجنسيان، والاغتصاب والتحرش الجنسي في المدارس وأماكن العمل. |
le harcèlement sexuel au sein du mariage et sur les lieux de travail est une grande source d'inquiétude pour le Gouvernement qui a instauré un réseau pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | والتحرش الجنسي في إطار الزواج وفي مكان العمل مثار قلق شديد لدى الحكومة، التي أنشأت شبكة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
La protection contre le harcèlement et en particulier le harcèlement sexuel au lieu de travail, a fait l'objet de l'article 29 de la loi sur l'emploi et les relations industrielles de 2002. | UN | ويجري النص على الحماية من التحرش والتحرش الجنسي في مكان العمل من خلال المادة 29 من قانون التوظيف والعلاقات الصناعية لعام 2002. |
Elle a pour objet < < l'élimination de toutes les formes de discrimination sexuelle et de harcèlement sexuel dans certains domaines de l'activité publique > > . | UN | والهدف من القانون " إتاحة إمكانية القضاء على جميع أشكال التمييز الجنساني والتحرش الجنسي في بعض مجالات النشاط العام " . |
e) De supprimer les dispositions de la loi no 1010 (2006) prévoyant des circonstances atténuantes pour les auteurs de harcèlement sexuel; de mettre en place un système confidentiel et sûr pour le dépôt de plaintes en cas de discrimination fondée sur le genre et de harcèlement sexuel sur le lieu de travail et de faire en sorte que les victimes aient effectivement accès à des moyens de recours. | UN | (هـ) إلغاء الظروف المخففة لمرتكبي التحرش الجنسي، في القانون رقم 1010 (2006)، ووضع نظام سري وآمن لتقديم الشكاوى المتعلقة بالتمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل، القائمين على نوع الجنس، وضمان استفادة الضحايا فعليا من وسائل الانتصاف هذه. |
:: Réviser le Code pénal du 13 août 1980 en tenant compte des cas de violences émergents, notamment les viols, la pédophilie et le harcèlement sexuel en milieu scolaire et professionnel; | UN | :: تنقيح قانون العقوبات المؤرخ 13 آب/أغسطس 1980 بما يراعي حالات العنف الناشئة، وبخاصة الاغتصاب والميل الجنسي إلى الأطفال والتحرش الجنسي في الوسط المدرسي والمهني. |
Accueillant avec satisfaction la définition de la discrimination directe et indirecte, des mesures temporaires spéciales et du harcèlement sexuel dans la loi sur l'égalité des chances, mais notant que le harcèlement sexuel n'est pas défini dans le nouveau code du travail, elle voudrait des éclaircissements concernant l'absence d'instruments juridiques pour détecter et traiter les cas de harcèlement sexuel. | UN | وإذ رحبت بتعريف التمييز المباشر وغير المباشر، والتدابير الاستثنائية المؤقتة، والتحرش الجنسي في قانون تكافؤ الفرص، إلا أنها لاحظت أن التحرش الجنسي غير معرّف في قانون العمل المعدل. فطلبت توضيحا لسبب عدم وجود أي صكوك قانونية لاكتشاف حالات التحرش الجنسي والتصدي لها. |
Il lui demande instamment d'assurer l'élimination totale de la maltraitance et du harcèlement sexuels dans les écoles et la prise de sanctions appropriées à l'encontre des auteurs de tels actes. | UN | وتحث الدولة الطرف على تنفيذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً بشأن الاستغلال الجنسي والتحرش الجنسي في المدارس وكفالة معاقبة مرتكبي هذه الأفعال على النحو اللازم. |
Une campagne a également été lancée pour sensibiliser le public aux questions relatives aux inégalités hommes-femmes au travail, à la ségrégation dans le travail, à la responsabilité conjointe en matière de vie professionnelle et de vie familiale, à l'inclusion des jeunes et des personnes handicapées, et au harcèlement sexuel sur le lieu du travail. | UN | وأُعلن أيضا عن بدء حملة للتوعية بالقضايا المتعلقة بأوجه عدم المساواة في العمل، والفصل المهني بين الجنسين، والمسؤولية المشتركة عن العمل والحياة الأسرية، وإدماج الشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، والتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
La discrimination exercée lors du recrutement et des promotions, pour cause de grossesse, y compris en exigeant des tests de grossesse, de même que le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, persistent. | UN | ولا يزال التمييــــز في التوظيف والترقية وفيما يتصل بالحمل قائما، بما في ذلك عن طريق إجراء الفحوص للتحقق من الحمل، والتحرش الجنسي في أماكن العمل. |
L'Administration de la santé et de la sécurité au travail a ensuite publié une brochure intitulée Einelti og kynferðisleg áreitni á vinnustöðum : Forvarnir og viðbrögð. ( < < Ostracisme, victimisation et harcèlement sexuel sur le lieu de travail : mesures de prévention et réactions > > ). | UN | وبعد ذلك أصدرت إدارة الصحة والسلامة المهنيتان كتيبا بعنوان " النبذ والإيذاء والتحرش الجنسي في مكان العمل: تدابير وقائية واستجابات " . |
Cette division examine les plaintes pour discrimination sexuelle et harcèlement sexuel dans les secteurs public et privé. | UN | وتتناول الشعبة المشار إليها شكاوى تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والتحرش الجنسي في القطاعين العام والخاص. |
Prévalence de la violence à l'égard des femmes et du harcèlement sexuel sur le lieu de travail; le projet de loi de 2002 sur la violence à l'égard des femmes n'a toujours pas été promulgué. | UN | انتشار العنف ضد المرأة والتحرش الجنسي في أماكن العمل؛ مشروع قانون مقترح لسنة 2002 بشأن العنف ضد المرأة لم يصدر بعد. |