"والتحقق من" - Translation from Arabic to French

    • et de vérifier
        
    • et de déterminer
        
    • et la vérification des
        
    • en vérifier la
        
    • et de vérification des
        
    • la vérification de
        
    • et aux
        
    • et vérification des
        
    • la vérification du
        
    • et des contrôles
        
    • et vérifier les
        
    • et vérifier l'
        
    • et vérification de
        
    • et de vérification de
        
    • Et regarde
        
    Plus que jamais, il est nécessaire de contrôler les transferts d’argent suspects et de vérifier la provenance des fonds. UN وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى.
    C'est un organe politique, dont la fonction principale est d'examiner des réclamations, d'en vérifier la véracité et d'évaluer et de déterminer l'ampleur de tout préjudice subi. UN فاللجنة هيئة سياسية مهمتها الرئيسية هي النظر في المطالبات والتحقق من صحتها وتقييم وتحديد قيمة أي خسائر.
    Le deuxième thème était divisé en deux sous-thèmes: la vérification des matières fissiles et la vérification des installations de production. UN وقُسّم المحور الثاني إلى موضوعين فرعيين هما: التحقق من المواد الانشطارية والتحقق من مرافق الإنتاج.
    On commencera également à mettre en place des modules de gestion des postes et de vérification des références. UN وسيبدأ العمل كذلك في ما يخص عنصري إدارة الوظائف والتحقق من الجهات المرجعية.
    Les activités en question comportaient l'examen des relevés, la vérification des matières nucléaires par analyse non destructive et destructive, la revérification des renseignements descriptifs et la vérification de la situation opérationnelle des installations. UN وشملت هذه اﻷنشطة فحص السجلات، والتحقق من المواد النووية عن طريق اجراء تحاليل غير متلفة وتحاليل متلفة، وإعادة التحقق من المعلومات المتعلقة بالتصاميم والتحقق من الوضع التشغيلي للمرافق.
    La responsabilité fondamentale du Comité a trait aux audits financiers et aux audits de conformité. UN وتختص المسؤولية الأساسية للمجلس بأعمال المراجعة المالية والتحقق من الامتثال.
    Expérimentation et démonstration des technologies et vérification des possibilités de la planète en matière de canalisation de l'énergie des courants océaniques UN الاختبار والبيان العملي للتكنولوجيا والتحقق من القدرة العالمية على استخلاص الطاقة من تيارات المحيط
    Il faudrait aussi renforcer le rôle de l'AIEA dans l'inspection et la vérification du transfert et de l'utilisation de matières fissiles. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً تدعيم دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التفتيش والتحقق من انتقال واستخدام المواد الانشطارية.
    Votre mission sera de repérer Driscoll et de vérifier la nouvelle identité d'Ineni Hassan. Open Subtitles مهمتك هى تحديد مكان دريسكول, والتحقق من الهوية الجديدة لعنانى حسن.
    Il s'agit de contrôler et de vérifier l'engagement inconditionnel de l'Iraq de n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments énumérés aux paragraphes 8 et 9 de la résolution. UN وذلك الهدف هو رصد تعهد العراق غير المشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي من المواد المحددة في الفقرتين ٨ و ٩ من القرار، والتحقق من ذلك التعهد.
    Dans ce cas, l'État n'est tenu que d'enquêter et de déterminer s'il y avait intention délibérée de tuer. UN وفي هذه الحالات لا يطلب من الدولة سوى إجراء التحقيق والتحقق من وجود نية متعمدة.
    Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Toutes ces activités faciliteront les contrôles par recoupement et la vérification des données recueillies. VI. Mise en oeuvre UN وستعزز كل هذه الأنشطة عملية تدقيق بيانات الرصد والتحقق من صحتها.
    Le Bureau a recommandé de mettre au point des directives plus claires et plus détaillées concernant le suivi et la vérification des projets. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوضع مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً وتفصيلاً لرصد المشاريع والتحقق من تنفيذها.
    iv) Le Gouvernement demande à nouveau que le facilitateur lui remette une copie du texte à signer avant la cérémonie de 18 heures au State House pour lui permettre d'en prendre préalablement connaissance et d'en vérifier la conformité; UN ' 4` تطلب الحكومة مجددا أن يسلمها الميسّر نسخة من النص المقرر توقيعه قبل الحفل المقرر عقده الساعة 18:00 في مقر الرئاسة لكي يتسنى لها الاطلاع عليه مسبقا والتحقق من مطابقته لما اتفق عليه؛
    :: Fonctions rationalisées et accélérées d'achat, de gestion des stocks et de vérification des factures UN :: تبسيط وتعجيل مهمات المشتريات وإدارة الموجودات والتحقق من الفواتير
    Il sera indispensable que le traité prévoit la création d'une entité chargée du suivi et de la vérification de la mise en œuvre des obligations qui y sont énoncées. UN لا بد من مساندة المعاهدة بهيئة داعـمة تتولى أعمال المتابعة والتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في الصك.
    Maurice n'a rencontré aucun problème d'exécution lié à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant sur la liste. UN لم تواجَه أي مشاكل في التنفيذ فيما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات المدرجة حاليا في القائمة.
    - méthode de calcul des charges à payer au titre des reliquats de congés payés et vérification des calculs des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service UN السياسات المتعلقة بمعايير حساب التزامات نهاية الخدمة لرصيد الإجازات السنوية والتحقق من التزامات نهاية الخدمة
    Il faudrait aussi renforcer le rôle de l'AIEA dans l'inspection et la vérification du transfert et de l'utilisation de matières fissiles. UN وقالت إنه ينبغي أيضاً تدعيم دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التفتيش والتحقق من انتقال واستخدام المواد الانشطارية.
    Ces données seront compilées et analysées par le Groupe du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques en vue de résoudre les problèmes, de définir les possibilités et les risques et de faire des recommandations à l'équipe de direction. UN وسيقوم فريق الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات بجمع هذه البيانات وتحليلها من أجل معالجة الشواغل التي تثار، وتحديد الفرص والمخاطر، وتقديم توصيات إلى الإدارة العليا.
    L'affaire n'est pas encore classée donc on peut surveiller le téléphone et vérifier les caméras. Open Subtitles القضية لم تنته بعد، لو قمنا بتتبّع الهاتف ..والتحقق من كاميرا المُراقبة
    Par ailleurs, au cas où la population du Timor oriental approuverait le cadre pour l'autonomie spéciale, je suis habilité, en vertu de l'article 56 du cadre, à établir dans la région tous bureaux que je jugerai nécessaires pour que je puisse en surveiller et vérifier l'application. UN ومن المأذون لي به أيضا بموجب المادة ٥٦ من إطار الحكم الذاتي الخاص، في حالة إقرار شعب تيمور الشرقية هذا اﻹطار، أن أنشئ في تيمور الشرقية ما أراه ضروريا من المكاتب بغية الاضطلاع بمسؤوليتي في رصد الامتثال ﻷحكامه والتحقق من هذا الامتثال.
    Mesure, notification et vérification de l'appui fourni aux pays en développement parties UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    L'Abkhazie a demandé à plusieurs reprises à la communauté internationale de prendre acte de ces retours en masse et d'entamer une procédure d'enregistrement et de vérification de l'ensemble des réfugiés. UN وحثت أبخازيا المجتمع الدولي مرارا على الاعتراف بهذه العودة الجماعية وبدء عملية تسجيل جميع اللاجئين والتحقق من هويتهم.
    Et regarde ça. Open Subtitles أوه، والتحقق من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more