"والتزاماتها" - Translation from Arabic to French

    • et obligations
        
    • et engagements
        
    • et les obligations
        
    • et leurs obligations
        
    • ses obligations
        
    • et aux obligations
        
    • et des obligations
        
    • obligations et
        
    • et leurs engagements
        
    • et les engagements
        
    • et de leurs obligations
        
    • et à leurs obligations
        
    • ses engagements
        
    • et des engagements
        
    La Convention régit les activités des États de même que leurs droits et obligations relativement aux océans. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    Tous ses droits et obligations sont restés les mêmes et elle a maintenu toutes ses relations antérieures. UN واحتفظت بجميع حقوقها والتزاماتها وحافظت على جميع علاقاتها السابقة.
    Le Venezuela respecte rigoureusement les engagements et obligations qui lui incombent en tant que signataire de cet instrument. UN فنزويلا تلتزم التزاما دقيقا بتعهداتها والتزاماتها كدولة موقعة على ذلك الصك.
    20. Les Palaos ont rappelé les priorités et engagements décrits dans leur rapport national. UN 20- وأشارت بالاو إلى أولوياتها الوطنية والتزاماتها كما يعكسها تقريرها الوطني.
    En effet, il n'existe actuellement aucune législation portant sur l'enregistrement, la légitimité, les droits et les obligations des associations. UN والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها.
    C. Acteurs extérieurs et leurs obligations 70 - 73 21 UN جيم - الأطراف الفاعلة الثالثة والتزاماتها 70-73 26
    La CDI devrait concentrer son attention sur les seuls droits et obligations des États. UN وأعرب المتحدث عن إحساس وفده بأنه يتعين على اللجنة تركيز انتباهها على حقوق الدول والتزاماتها فقط.
    Droits et obligations des tiers débiteurs dans les opérations de financement de la propriété intellectuelle UN حاء- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات التمويل بالممتلكات الفكرية طاء-
    C'est pourquoi un texte examinant en détail leurs droits et obligations serait d'une grande utilité. UN لذا من المفيد جداً إعداد نص يناقش بطريقة شاملة حقوق أطراف الاتفاقات الضمانية والتزاماتها.
    spécifier les fonctions et obligations des acteurs impliqués à l'égard des personnes déplacées ; UN أن تحدِّد أدوار الجهات الفاعلة المختصة والتزاماتها فيما يخص المشردين داخلياً؛
    Ainsi, les principaux ministères sont pleinement conscients des fonctions et obligations que dictent ces résolutions et en prennent toute la mesure. UN ونتيجة لذلك، تدرك الإدارات الرئيسية وتقدر تماماً واجباتها والتزاماتها المنصوص عليها في القرارات.
    Les États doivent exercer la compétence universelle de bonne foi et conformément à leurs droits et obligations au regard du droit international. UN وعلى الدول أن تمارس الولاية القضائية العالمية بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها التي يقضي بها القانون الدولي.
    Les États ont été appelés à tenir leurs promesses et engagements. UN وتُناشَد الدول مواصلة الوفاء بتعهّداتها والتزاماتها.
    Les États-Unis déplorent le mépris répété par la Corée du Nord du droit international et de ses obligations et engagements internationaux. UN وقالت أن الولايات المتحدة تشجب تحدي كوريا الشمالية المتكرر للقانون الدولي والاستخفاف بواجباتها والتزاماتها الدولية.
    Par ailleurs, on a fait remarquer que la Commission devrait trouver un équilibre judicieux entre les droits et les obligations des parties concernées. UN وذكر تعليق أن على اللجنة أن توازن بدقة بين حقوق بعض اﻷطراف المعنية والتزاماتها.
    Malheureusement, nous constatons parfois que certains pays n'honorent pas leurs responsabilités et leurs obligations en tant que membres de la communauté internationale. UN وللأسف، فإننا نشهد أحياناً بعض البلدان التي لم تضطلع بمسؤولياتها والتزاماتها كأعضاء في الأسرة الدولية.
    Son gouvernement s'est acquitté de ses obligations et de ses engagements contractuels depuis 1946 et reste déterminé à continuer à le faire. UN ولقد وفَّت حكومة بلدها بواجباتها والتزاماتها ذات الصلة بالمعاهدة منذ عام 1946 وما زالت ملتزمة بالقيام بذلك في المستقبل.
    Le séminaire avait pour objectif d'encourager la ratification de la Convention et de sensibiliser les participants à ses avantages et aux obligations qui en découlent. UN وكان الهدف من هذه الحلقة التشجيع على التصديق على معاهدة الأسلحة الكيميائية وإذكاء الوعي بفوائدها والتزاماتها.
    Le Qatar est convaincu de l'importance que revêt le renforcement des droits de la femme dans le cadre de la consolidation des droits et des obligations de la famille, pilier de la société. UN وقطر مقتنعة بالأهمية التي يكتسيها تعزيز حقوق المرأة في إطار توطيد حقوق الأسرة والتزاماتها بوصفها ركيزة المجتمع.
    Le représentant du Kenya lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à honorer leurs obligations et leurs engagements. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها.
    L'Italie a accueilli avec satisfaction les gages et les engagements de la Turquie concernant la liberté de religion. UN ورحبت إيطاليا بتعهدات تركيا والتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين.
    Bon nombre des États qui ont signé la Convention ne font qu'une interprétation minimaliste des droits des réfugiés et de leurs obligations dans la protection de ces droits. UN غير أن العديد من البلدان الموقعة على الاتفاقية لا تطبق سوى الحد الأدنى من حقوق اللاجئين والتزاماتها بحماية تلك الحقوق.
    C'était toutefois des questions qui devraient être réglées par les États, conformément aux prescriptions de leur droit interne et à leurs obligations internationales. UN على أن هذه المسائل ينبغي أن تبت فيها الدول وفقاً لقوانينها الوطنية والتزاماتها الدولية.
    Cependant, nous supposons que la FORPRONU est à la hauteur de son mandat et des engagements qu'elle a pris. UN ومع هذا، فإننا نفترض بالطبع أن القوة ستكون على مستوى ولايتها والتزاماتها ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more