"والتشرد" - Translation from Arabic to French

    • et les déplacements
        
    • et des déplacements
        
    • et le déplacement
        
    • et du déplacement
        
    • et de déplacement
        
    • et déplacements
        
    • et aux déplacements
        
    • privation de logement
        
    • déplacements de population
        
    • et des sans-abri
        
    • et les sans-abri
        
    • et au déplacement
        
    Les traumatismes et les déplacements causent une détresse morale dévastatrice. UN إن الصدمات النفسية والتشرد يؤديان إلى معاناة عاطفية هائلة.
    Section thématique : le changement climatique et les déplacements internes UN ثالثا - الفرع المواضيعي: تغير المناخ والتشرد الداخلي
    Consciente de l'acuité persistante des problèmes résultant des migrations et des déplacements de populations dans les pays de la Communauté d'États indépendants, ainsi que de la nécessité de donner suite à la Conférence, UN وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر،
    Consciente de l'acuité persistante des problèmes résultant des migrations et des déplacements de populations dans les pays de la Communauté d'États indépendants, ainsi que de la nécessité de donner suite à la Conférence, UN وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر،
    Le passage de la guerre à une paix durable nécessite des efforts globaux et concertés, qui empêcheront la reprise des hostilités et le déplacement des populations. UN والتحول من الحرب إلى سلام دائم يتطلب جهوداً شاملة ومتضافرة لمنع العودة إلى الصراع والتشرد.
    Entre autres activités, MADRE a aidé à la réalisation d'un projet d'enregistrement d'une vidéo dans lequel des jeunes parlaient de leur expérience vécue de la guerre et du déplacement. UN ودعمت منظمة MADRE، ضمن أنشطة أخرى، إنشاء مشروع عن طريق الفيديو يسجل فيه الشباب تجاربهم إزاء الحرب والتشرد.
    Globalement, peu d'études ont été effectuées sur la vulnérabilité des femmes en cas de catastrophe majeure et de déplacement de population. UN يوجد نقص عام في البحوث المتعلقة بتعرض كل من الجنسين لآثار الكوارث الكبرى والتشرد.
    En Colombie, le Département national de statistique a recueilli et analysé des données sur les migrations et les déplacements. UN وقامت هيئة الإدارة الوطنية للإحصاءات في كولومبيا بجمع وتحليل بيانات بشأن الهجرة والتشرد.
    Dans d’autres situations de conflit, y compris en Angola où la guerre continue de provoquer la fuite de milliers de personnes, les conflits et les déplacements de populations ne laissent guère entrevoir la possibilité d’une solution rapide. UN وتشمل حالات الصراع والتشرد اﻷخرى التي لا تبعث على آمال كبار في إمكانية التوصل الى حلول مبكرة، الصراع في أنغولا الذي ما زال يدفع اﻵلاف الى الفرار من ديارهم.
    Les migrations forcées, notamment les mouvements de réfugiés et les déplacements internes de population constituent les principaux problèmes auxquels le Département doit faire face. UN ولذلك، فإن واحدا من الشواغل الرئيسية لﻹدارة هو الهجرة القسرية، بما في ذلك تحركات اللاجئين والتشرد الداخلي.
    En général, les catastrophes naturelles et les déplacements ont tendance à aggraver des modes de discrimination et des rapports de force préexistants au sein de la société. UN وبصورة عامة، تؤدي الكوارث الطبيعية والتشرد إلى تفاقم أنماط التمييز واختلال ميزان القوى الموجود داخل المجتمع.
    Celle-ci a été encouragée à organiser des réunions et des séminaires spécifiquement consacrés aux problèmes posés par les migrations et les déplacements de populations. UN وتم تشجيع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على زيادة تركيزها على مشاكل الهجرة والتشرد من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية الخاصة.
    On assiste également à une aggravation de la situation des femmes rurales, qui sont les principales victimes du conflit armé et des déplacements forcés. UN هذا علاوة على استمرار تفاقم حالة الريفيات لأن النساء هن من الضحايا الرئيسية للنزاع المسلح والتشرد القسري.
    Il s'est surtout occupé de la protection de l'environnement et des déplacements forcés parce que les règles à caractère obligatoire de la Banque ont été créées pour s'appliquer précisément à ces domaines. UN وتناول الفريق، بصفة رئيسية، المسائل المتصلة بحماية البيئة والتشرد القسري لأن قواعد البنك الملزمة وضعت لهذه الأغراض.
    Néanmoins, il a été informé par des sources sûres que des réinstallations et des déplacements forcés avaient lieu à grande échelle. UN ومع ذلك، أفادت مصار موثوق بها أن إعادة التوطين القسرية والتشرد الداخلي يحدثان على نطاق واسع.
    Un autre effet de la crise est la détérioration de la santé des femmes, exacerbée par la pauvreté et le déplacement. UN 9 - ومضت قائلة إن ثمة أثرا آخر للأزمة يتمثل في تفاقم أوضاع المرأة الصحية بفعل الفقر والتشرد.
    Les informations relatives à l'impact du conflit et du déplacement des femmes sur l'accès de ces dernières au logement, à la terre, à la propriété et sur la sécurité de leurs droits fonciers font cruellement défaut. UN وهناك ثغرات كبيرة في المعلومات المتعلقة بأثر النـزاع والتشرد على حصول المرأة على المسكن والأراضي والممتلكات وعلى أمن حيازتهن للأراضي.
    De nombreux cas d'expulsion forcée, de délogement et de déplacement interne ont été signalés. UN وقد تم الإبلاغ عن عدة حالات من الطرد القسري والنقل وإعادة التوطين، والتشرد الداخلي والهجرة الإجبارية.
    Personnes déplacées vivant en zone urbaine, catastrophes naturelles et changements climatiques, et déplacements intra-urbains UN المشردون داخلياً في الحضر، والكوارث الطبيعية، وتغير المناخ، والتشرد داخل المدن
    Les normes contraignantes relatives aux catastrophes et aux déplacements sont relativement peu nombreuses, par rapport au nombre de normes portant sur les situations de conflit armé. UN ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد.
    Une pauvreté soudaine et généralisée, le chômage et la privation de logement peuvent rapidement balayer des décennies de progrès et de développement économique. UN والفقر المفاجئ الواسع الانتشار، والبطالة والتشرد يمكنها أن تكتسح بسرعة عقودا من التقدم ومن التنمية الاقتصادية.
    Enfin, ils exposeraient les facteurs qui causaient des troubles, entraînaient des déplacements de population et mettaient en danger la santé des enfants. UN كما ستتضمن الورقات أسباب التمزق والتشرد واﻷخطار التي تهدد الصحة التي يشترك فيها اﻷطفال وستقدم بأسرع وقت ممكن.
    La Rapporteuse spéciale considère qu'une approche des questions du logement convenable et des sans-abri basée sur les droits de l'homme a beaucoup à offrir en la matière et pourrait, si elle est mise en œuvre, induire des transformations et déboucher sur de réels changements et non sur de simples solutions temporaires. UN وترى المقررة الخاصة أن من شأن اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في مجالي السكن اللائق والتشرد أن يقدم الكثير في هذا الصدد، ويمكن أن يُحدث، في حالة تنفيذه، تغييرا حقيقيا، بدل إيجاد حل مؤقت.
    Projets d'étude sur les femmes, la violence familiale et les sans-abri UN مشروع بحث عن المرأة والعنف المنزلي والتشرد
    1. Évolution du cadre relatif au genre et au déplacement interne UN 1- الإطار المتطور للمنظور الجنساني والتشرد الداخلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more