"والتعاون فيما بين جميع" - Translation from Arabic to French

    • et la coopération entre tous les
        
    • et de coopération entre tous les
        
    • et la coopération entre toutes les
        
    • et à la coopération entre tous les
        
    • et de la coopération entre tous les
        
    • et la collaboration nécessaires entre toutes les
        
    • et coopération entre tous les
        
    • et d'une coopération entre les
        
    • et de coopération entre toutes les
        
    • et la collaboration entre toutes les
        
    Ces principes et normes reposent sur l'équité, la souveraineté, l'égalité et l'interdépendance, la communauté d'intérêts et la coopération entre tous les États, quels que soient leurs systèmes économiques et sociaux. UN وتستند هذه المبادئ والقواعد على اﻹنصاف والسيادة والمساواة والتكافل والمصلحة المشتركة، والتعاون فيما بين جميع الدول، بغض النظر عن نظمها الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme l'a signalé le Président de la Roumanie, la paix et la sécurité durables en Europe ne peuvent être bâties que sur le respect, la compréhension et la coopération entre tous les pays au processus d'intégration aux structures européennes. UN وكما أوضح رئيس جمهورية رومانيا، فإن السلم واﻷمن الدائمين في أوروبا لا يمكن بناؤهما إلا على أساس الاحترام والتفاهم والتعاون فيما بين جميع البلدان في عملية تكاملها في الهياكل اﻷوروبية.
    Dans la mesure où la traite des êtres humains implique de nombreuses parties prenantes et ne peut être résolue par une seule de ces parties, la participation du monde de l'entreprise ne peut que renforcer les partenariats et la coopération entre tous les acteurs. UN فبقدر ما يمس الاتجار بالبشر العديد من أصحاب المصلحة ولا يمكن التصدي له من جانب واحد منهم، ستعزز مشاركة مؤسسات الأعمال الشراكات والتعاون فيما بين جميع المعنيين.
    Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Accroître la coordination et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN توسيع مستوى التنسيق والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Ces partenariats étaient également propices au dialogue et à la coopération entre tous les acteurs économiques. UN وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد.
    Enfin, il espère que les progrès récents réalisés dans le renforcement de la coordination et de la coopération entre tous les organismes de contrôle, interne et externe, seront poursuivis. UN وأخيرا، قال إنه يأمل في أن يتسنى متابعة التقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع هيئات المراقبة، الداخلية والخارجية منها على حد سواء.
    8. Prie le Secrétaire général d'inclure dans le projet de budget pour 2008/09 des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la zone de mission; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يُضمن مشروع ميزانية الفترة 2008-2009 تفاصيل عن الآليات القائمة في المقر وفي الميدان الرامية إلى ضمان التنسيق والتعاون فيما بين جميع عناصر الأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة ذات الصلة؛
    La concertation, la compréhension et la coopération entre tous les acteurs pourraient mettre les sociétés à l'abri de l'intolérance et de la discrimination et contribuer à promouvoir les droits de l'homme, la dignité et l'égalité. UN ويمكن للحوار والتفاهم والتعاون فيما بين جميع الفعاليات أن تحرر المجتمعات من التعصب والتمييز وتساعد على أن تعزز النهوض بحقوق الإنسان والكرامة والمساواة.
    Il faut espérer que dans ses honorables entreprises, l'ONU continuera d'être dirigée par des hommes clairvoyants, qui veilleront à la réalisation des nobles idéaux inscrits dans sa Charte - encourager la paix mondiale et promouvoir le développement et la coopération entre tous les peuples de notre monde unique. UN مما هو مأمول فيه أن تظل اﻷمم المتحدة، خلال مساعيها الجليلة، تحت قيادة أناس ذوي بصيرة يمكنهم أن يكفلوا تحقيق المثل النبيلة المنصوص عليها في ميثاقها - وهي تدعيم السلم العالمي وتعزيز التنمية والتعاون فيما بين جميع الشعوب التي يضمها عالمنا الواحد.
    En fournissant des idées et des renseignements sur les différentes activités prévues et en cours de par le monde, le Haut Commissariat souhaite encourager les initiatives locales, nationales, régionales et internationales et faciliter la communication et la coopération entre tous les partenaires. UN ومن خلال توفير اﻷفكار والمعلومات عن اﻷنشطة الاحتفالية المخططة والجارية على شبكة الانترنت، ترمي المفوضية إلى تشجيع المبادرات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، وتيسير الاتصال والتعاون فيما بين جميع الشركاء.
    L'un des problèmes opérationnels les plus importants qui se posent à l'Organisation est la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre tous les acteurs du système des Nations Unies et les autres acteurs qui appuient les opérations de maintien de la paix. UN 84 - ويتمثل أحد التحديات التشغيلية الأساسية للأمم المتحدة في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى المناط بها تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام.
    L'un des problèmes opérationnels les plus importants qui se posent à l'Organisation est la nécessité de renforcer la coordination et la coopération entre tous les acteurs du système des Nations Unies et les autres acteurs qui appuient les opérations de maintien de la paix. UN 84 - ويتمثل أحد التحديات التشغيلية الأساسية للأمم المتحدة في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الأخرى المناط بها تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام.
    e) Le droit à un ordre économique international fondé sur une égale participation à la prise des décisions, l'interdépendance, l'intérêt mutuel, la solidarité et la coopération entre tous les États; UN (هـ) إعمال الحق في نظام اقتصادي دولي قائم على المشاركة المتساوية في عملية صنع القرار والترابط والمصلحة المتبادلة والتضامن والتعاون فيما بين جميع الدول؛
    Il convient de continuer de promouvoir la transparence du contrôle des exportations dans un cadre de concertation et de coopération entre tous les États parties intéressés. UN وينبغي الاستمرار في تعزيز الشفافية في الرقابة على الصادرات وذلك في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    Demander aux fournisseurs de matières nucléaires de poursuivre les efforts du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger visant à améliorer la transparence et à promouvoir le dialogue et la coopération entre toutes les parties intéressées. UN 1 - دعوة الموردين النوويين إلى مواصلة الجهود التي بذلها فريق الموردين النوويين ولجنة زانغر من أجل زيادة الشفافية وتشجيع الحوار والتعاون فيما بين جميع الأطراف المهتمة.
    17. Il faudrait promouvoir, grâce au dialogue et à la coopération entre tous les États parties intéressés, la transparence du contrôle d'exportations se rapportant au domaine nucléaire. UN ١٧ - ينبغي تعزيز الشفافية في ضوابط التصدير المتصلة بالمواد النووية في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية اﻷطراف في المعاهدة.
    ii) De l'interdépendance, de la solidarité et de la coopération entre tous les membres de l'OIT, qui apparaissent plus que jamais pertinentes dans le contexte d'une économie mondialisée; UN ' 2` الترابط والتضامن والتعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية، وهي أمور ملائمة أكثر من أي وقت مضى في سياق الاقتصاد العالمي؛
    8. Prie le Secrétaire général de donner dans le projet de budget pour 2008/09 des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la zone de mission ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، عند تقديمه مشروع الميزانية للفترة 2008/2009، تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان والرامية إلى ضمان التنسيق والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة ذات الصلة؛
    Elles exigent aussi une équipe de négociateurs bien structurée, des rapports hiérarchiques clairement définis et une très bonne coordination et coopération entre tous les services intéressés. UN وهي تقتضي أيضا توافر فريق تفاوض محكم التنظيم، وتسلسلا للسلطة واضح المعالم ومستوى رفيعا من التنسيق والتعاون فيما بين جميع المكاتب المعنية.
    Ils engagent à une plus grande transparence dans l'adoption et l'application de tels contrôles dans le cadre d'un dialogue et d'une coopération entre les États intéressés parties au Traité. UN وهى تحث على زيادة الشفافية في اعتماد وتنفيذ هذه الضوابط من خلال الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول المعنية الأطراف في المعاهدة.
    :: Faire prévaloir les principes de dialogue et de coopération entre toutes les parties prenantes afin d'encourager la promotion et la défense des droits de l'homme de tous les peuples, sans distinction ni discrimination d'aucune sorte; UN :: التمسك بمبادئ الحوار والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة لدفع عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لفائدة جميع الشعوب، دون تفرقة أو تمييز من أي نوع؛
    Le Partenariat encourage la participation active, la négociation et la collaboration entre toutes les parties prenantes, en particulier les communautés locales, qui sont les premières à bénéficier de cette initiative. UN وتشجع الشراكة المشاركة الفعالة والتفاوض والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة، وبخاصة المجتمعات المحلية، التي هي أول المستفيدين من هذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more