"والتفاؤل" - Translation from Arabic to French

    • et d'optimisme
        
    • l'optimisme
        
    • et optimisme
        
    • un optimisme
        
    • espoir et
        
    L'aube du nouveau millénaire faisait souffler sur nous tous un vent d'espoir et d'optimisme. UN لقد أتى فجر الألفية الجديدة بشعور بالأمل والتفاؤل للجميع.
    La communauté internationale a aujourd'hui des motifs d'espoir et d'optimisme dans la lutte qu'elle mène. UN واليوم، لدى المجتمع الدولي ما يحمله على الأمل والتفاؤل في عملية التصدي.
    L'an dernier, les agriculteurs ont vu leur revenu augmenter de manière substantielle, ce qui a été facteur d'emploi et d'optimisme dans les zones rurales. UN وفي العام الماضي، حقق المزارعون زيادة كبيرة في الدخل، مما أدى إلى زيادة العمالة والتفاؤل في المناطق الريفية.
    Il nous rappelle la profonde clairvoyance, l'optimisme historique et la détermination dont ont fait preuve les rédacteurs de la Déclaration universelle. UN فهي تعيد إلى اﻷذهان عمق الرؤيا، والتفاؤل التاريخي والتصميم الذي تمت به صياغة الاعلان.
    À cet égard, la situation qui a fait suite à l'effondrement des Taliban invite plutôt à l'espoir et à l'optimisme. UN وفي هذا السياق، فإن ما حدث في أعقاب انهيار طالبان، هو سبب يدعو للأمل والتفاؤل.
    Les accomplissements personnels du Secrétaire général Annan ont fait naître espoir et optimisme dans le cœur des citoyens du monde entier. UN إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم.
    Heureusement, de nouveaux collègues, pleins d'enthousiasme et d'optimisme, continuent d'arriver, apportant de nouveaux espoirs et des idées nouvelles, ou au moins relancées. UN ولحسن الحظ، لا يزال يتوافد على المؤتمر زملاء جدد يملؤهم الحماس والتفاؤل ويأتون بأمل جديد وبأفكار جديدة أو مجددة على أقل تقدير.
    Un sentiment d'espoir et d'optimisme croît à présent dans la population. UN ويسود الآن شعور متنام بالأمل والتفاؤل بين أبناء شعبنا.
    Elles témoignent d'un regain d'intérêt et d'optimisme à l'égard de la politique nationale au sein de cet important groupe de population. UN فهو يوحي بتجدد الاهتمام والتفاؤل فيما يتعلق بالسياسيات الوطنية في تلك المنطقة الانتخابية الهامة.
    Je terminerai, Madame la Présidente, sur une note d'espoir et d'optimisme. UN وأود أن أختتم بياني بشيء من الأمل والتفاؤل.
    Dans le même temps, on éprouvait un nouveau sentiment d'espoir et d'optimisme. UN وفي الوقت نفسه، ســاد شعور جديد بالأمل والتفاؤل.
    5. La coopération Sud-Sud s'avère plus dynamique en période de croissance et d'optimisme dans les pays en développement. UN ٥ - يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أوج ديناميته خلال فترات النمو والتفاؤل في البلدان النامية.
    Quant à moi, je partage avec des millions de gens de par le monde, l'espoir, l'optimisme et la détermination qui ont été récemment mis en lumière durant les Jeux olympiques et paralympiques d'Athènes. UN وأشاطر ملايين الأشخاص عبر العالم ما شهدناه مؤخرا من الأمل والتفاؤل والتصميم خلال الألعاب الأولمبية في أثينا.
    Il est de notre responsabilité et de notre devoir d'engager un dialogue qui puisse ramener l'espoir et l'optimisme et qui soit fondé sur la compréhension et le respect mutuels. UN وعلينا مسؤولية وواجب بدء حوار يمكن أن يعيد مرة أخرى الأمل والتفاؤل القائم على التفاهم المشترك والاحترام المتبادل.
    l'optimisme initial à propos de la mondialisation et de la libéralisation a fait place à l'angoisse et à l'inquiétude. UN والتفاؤل اﻷولي الذي نشأ حول العولمة وتحرير اﻷسواق حل محله القلق والانشغال.
    Le retour de la démocratie a ranimé l'espoir, les perspectives d'avenir et l'optimisme du peuple haïtien. UN وأعادت عودة الديمقراطية من جديد اﻷمل والفرص والتفاؤل إلى شعب هايتي.
    l'optimisme qu'a soulevé la signature des accords de paix en 1993 n'a plus cours. UN والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان.
    En même temps, nous devons puiser force et optimisme dans les évolutions positives, elles aussi d'ampleur historique. UN وفي نفس الوقت يجب علينا أن نستمد القوة والتفاؤل من بعض التطورات اﻹيجابية، ذات اﻷهمية التاريخية.
    L'équipe finlandaise s'est lancée dans ses tâches avec énergie, engagement et optimisme. UN وقد شرع الفريق الفنلندي في الاضطلاع بمهامه بهمةٍ يعززها الالتزام والتفاؤل.
    L'effondrement de ce mouvement antipopulaire nous a donné à tous espoir et optimisme pour la renaissance de la société afghane. UN وقد أعطانا انهيار تلك الحركة المعادية للشعب كل الأمل والتفاؤل في إحياء المجتمع الأفغاني.
    Nous espérons que prévaudront une volonté politique constructive ainsi qu'un optimisme réaliste. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسود على هذه العملية اﻹرادة السياسية البناءة والتفاؤل الواقعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more