"والتماس" - Translation from Arabic to French

    • et de solliciter
        
    • et demander
        
    • et solliciter
        
    • et de chercher
        
    • et de demander
        
    • et de rechercher
        
    • et à solliciter
        
    • et à rechercher
        
    • et de recherche
        
    • et de trouver
        
    • et obtenir
        
    • recueillir
        
    • et à demander
        
    • et à chercher
        
    • recherche de
        
    Il s'agissait d'un effort de sensibilisation à ces problèmes, de promouvoir leur prévention et de solliciter l'appui pour la recherche et la localisation des femmes disparues. UN وكان الهدف من ذلك التوعية بهذه المسائل، والحث على منعها، والتماس الدعم في البحث عن النساء المختفيات وتحديد أماكنهن.
    Je vous prie de bien vouloir le soumettre à la séance plénière et demander aux délégations d'approuver le mandat qui y figure. UN وأود أن أطلب اليك عرض هذا التقرير على الجلسة العامة والتماس اتفاق الوفود في الرأي بشأن الولاية الواردة فيه.
    Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    Plus de 35 000 personnes ont été forcées de fuir leurs foyers et de chercher refuge ailleurs, notamment dans les pays voisins. UN واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة.
    Toute femme qui estime avoir été mariée de force a la possibilité de saisir le tribunal de la famille et de demander l'annulation de cette union. UN وإذا ما ادعت إحدى النساء أنها أرغمت على الزواج، يكون بإمكانها التقدم بعريضة لدى محكمة الأسرة والتماس إنصافها بطلب إبطال عقد الزواج.
    L'article 13, qui consacre la liberté d'expression, énonce le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de rechercher et de recevoir des informations par quelque moyen que ce soit. UN فحرية التعبير مرتبطة بالحق في تكوين الآراء والتعبير عنها، والتماس وتلقي المعلومات عبر أي واسطة من وسائط الإعلام.
    Il a encouragé les pays en développement à s'efforcer de tirer parti de l'Approche stratégique et à solliciter toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin pour sa mise en œuvre. UN وشجّع البلدان النامية على العمل بنشاط للاستفادة من النهج الاستراتيجي والتماس المساعدة التي تحتاجها لتنفيذه.
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Il a intensifié ses activités de mise en place d'institutions dans diverses régions du monde et, à la demande du Secrétaire général, a maintenu, voire élargi, son rôle d'assistance aux groupes de personnes déplacées dans leur propre pays et de recherche de solutions à leurs problèmes. UN ودعمت أنشطتها في مجال بناء المؤسسات في شتى أنحاء العالم، وواصلت أو وسعت، بناء على طلب اﻷمين العام، مشاركتها في المساعدة والتماس الحلول لمجموعات المشردين داخليا.
    Il semble donc d’autant plus justifié d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les conséquences subies par la population des Îles Marshall et de solliciter son assistance. UN وهذا ما يبرر أكثر توجيه انتباه المجتمع الدولي الى العواقب التي أحاقت بسكان جزر مارشال والتماس مساعدته.
    Il est indispensable d'associer à ce processus les communautés qui se livrent à ces pratiques, les autres parties prenantes et les membres de la société civile, et de solliciter leur apport. UN ويتمثل العنصر المحوري لهذه العملية في التواصل مع الجماعات التي تزاول هذه الممارسات وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة ومع أعضاء المجتمع المدني والتماس المدخلات من هؤلاء.
    Différentes voies de recours sont ouvertes aux victimes de violation pour déposer plainte et demander des réparations et des mesures de réadaptation. UN وتُتاح لمَن انتُهكت حقوقهم قنوات متنوعة لتقديم الشكاوى والتماس سُبُل الانتصاف وإعادة التأهيل.
    Mais, aujourd'hui, un mouvement se fait jour pour mettre un terme à cette impunité et demander justice pour les victimes. UN بيد أن الاندفاع هو في ارتفاع لوضع حد لدورة الإفلات من العقاب والتماس العدالة للضحايا.
    Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. UN وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين.
    La personne visée par la demande de transfert peut, dans les mêmes conditions, contester la saisine de la Cour et solliciter le retrait de la demande de transfert. UN ويجوز في نفس هذه الظروف للشخص المطلوب نقله الاعتراض على عرض القضية على المحكمة والتماس سحب طلب نقله.
    Le HCR a pour objectif général d'offrir une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Le HCR a pour objectif général d'offrir une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    La Commission de consolidation de la paix ne doit pas se contenter de faire des déclarations et de demander des dons. UN ويلزم أن تتجاوز لجنة بناء السلام مرحلة إصدار البيانات والتماس الهبات.
    La présentation du Directeur de la Division des programmes avait pour but de donner une mise à jour et de rechercher les conseils et l'appui du Conseil d'administration pour les initiatives à venir. UN وأضاف أن الهدف من هذا العرض هو تحديث هذه المعلومات والتماس التوجيه والدعم من المجلس التنفيذي لاتخاذ الإجراءات المقبلة.
    Il a encouragé les pays en développement à s'efforcer de tirer parti de l'Approche stratégique et à solliciter toute l'aide dont ils pourraient avoir besoin pour sa mise en œuvre. UN وشجّع البلدان النامية على العمل بنشاط للاستفادة من النهج الاستراتيجي والتماس المساعدة التي تحتاجها لتنفيذه.
    Il a ainsi invité toutes les parties à renoncer aux moyens militaires et à rechercher une solution négociée. UN وقد دعت الوزارة كافة الأطراف إلى الامتناع عن اللجوء إلى الوسائل العسكرية والتماس حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق التفاوض.
    Aux termes de ce statut, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, agissant sous l'autorité de l'Assemblée générale, assume les fonctions de protection internationale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne les réfugiés qui entrent dans le cadre du statut, et de recherche de solutions permanentes au problème des réfugiés. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، متصرفا في إطار سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين في نطاق النظام الأساسي، والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    Réaffirmant le caractère purement humanitaire et non politique des activités du Haut Commissariat ainsi que l'importance fondamentale des fonctions du Haut Commissaire qui est chargé de fournir une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions à leurs problèmes, UN وإذ تعيد تأكيد الطابع اﻹنساني المحض وغير السياسي لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، فضلا عن اﻷهمية الحاسمة للمهام المنوطة بالمفوضة السامية لتوفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول لمشاكل اللاجئين،
    Le Japon a consulté le plus grand nombre possible d'États, ici, à New York ainsi que dans leurs capitales respectives pour expliquer ce projet et obtenir leur appui. UN وقد اتصلت اليابان بأكبر عدد من الدول، هنا في نيويورك وفي عواصمها، من أجل شرح مشروع القرار والتماس تأييدها لـه.
    D'autres sont d'avis que le Conseil devrait redoubler d'efforts pour assurer la participation des parties intéressées et recueillir leurs avis lorsqu'il examine une question. UN واعتبر بعضها أنه يتعين على مجلس الأمن إشراك الأطراف المهتمة والتماس آرائها ولا سيما عند النظر في قضية معينة ما.
    L'État partie est encouragé à poursuivre sa coopération avec, entre autres, l'UNICEF et l'OMS et à demander leur assistance. UN وتشجع الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما والتماس المساعدة من هذه الجهات.
    À ce propos, le Comité encourage UNIFEM à poursuivre cette tâche et à chercher de nouvelles ressources; UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الصندوق على توسيع نطاق هذا العمل والتماس موارد إضافية؛
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more