"والتوافق" - Translation from Arabic to French

    • et de compromis
        
    • et le consensus
        
    • et de consensus
        
    • et l'harmonie
        
    • et la compatibilité
        
    • un consensus
        
    • harmonisation
        
    • et le compromis
        
    • et de la concorde
        
    • compatibles
        
    • compromis et
        
    • et du consensus
        
    • et de compatibilité
        
    Le Président (parle en anglais): Je vous remercie à nouveau pour votre esprit de coopération et de compromis, qui a permis la tenue de négociations très fructueuses et l'adoption de notre rapport. UN أشكركم ثانية على روح التعاون والتوافق التي أبديتموها والتي سمحت بإجراء مفاوضات مثمرة جداً وباعتماد تقريرنا.
    J'exhorte donc les parties ivoiriennes à maintenir un esprit de dialogue et de compromis lorsqu'elles s'occuperont de ces questions. UN لهذا، أحث الأحزاب الإيفوراية على الحفاظ على روح الحوار والتوافق في إدارة تلك المسائل.
    Les principes clefs en sont le compromis, la responsabilité et le consensus. UN والمبادئ الأساسية هي الحلول الوسط والمساءلة والتوافق في الآراء.
    Par conséquent, a-t-il déclaré, la sélection devrait se dérouler dans un esprit d'harmonie et de consensus. UN وقال إن عملية الاختيار ينبغي أن تستند، وفقا لذلك، إلى الانسجام والتوافق.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale a un nouveau défi à relever : le développement durable et l'harmonie avec la nature. UN واليوم، تواجه أمريكا الوسطى تحديا جديـــدا: التنمية المستدامة والتوافق البيئي.
    Pour les systèmes de télévision perfectionnés, la normalisation et la compatibilité à l'échelle mondiale demeurent des questions importantes. UN أما فيما يتعلق بالنظم التلفزيونية المتقدمة، فإن التوحيد القياسي والتوافق العالمي لا يزالان قضيتين هامتين.
    La Conférence du désarmement est en mesure de jouer un rôle historique à ce stade, pour autant que l'esprit de souplesse et de compromis soit présent. UN ومؤتمر نزع السلاح قادر على أداء دور تاريخي في هذه المرحلة المفصلية، شريطة أن تسود روح التحلي بالمرونة والتوافق.
    En outre, nous sommes très heureux de l'esprit d'amitié et de compromis dont toutes les parties ont fait preuve dans les consultations. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أيضاً ما أبدته جميع الأطراف من روح التشاور الودي والتوافق.
    Nous espérons que ce même esprit de souplesse et de compromis continuera, à l'avenir également, à caractériser les efforts que nous déployons pour promouvoir les intérêts du droit de la mer. UN ونأمل أن تستمر نفس روح المرونة والتوافق في جهودنا الرامية إلى الدفع إلى الأمام بمصالح قانون البحار في المستقبل أيضا.
    À cet égard, la transparence et le consensus doivent être les maîtres mots en vue du renforcement de la confiance mutuelle dans ce domaine. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن تكون الشفافية والتوافق في الآراء المعالم التوجيهية لثقتنا المتبادلة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Enfin, le passage à ce que l'on appelle la nouvelle économie exige la mise en place d'un mécanisme compensatoire pour faciliter l'adaptation et le consensus social. UN وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي.
    Le processus ne reflète pas l'esprit de solidarité et de consensus auquel nous nous attendons pour des résolutions humanitaires. UN وهذه العملية لا تعبر عن روح التضامن والتوافق في الآراء التي توقعناها فيما يتعلق بقرارات بشأن مسائل إنسانية.
    Un effort collectif de développement conçu dans un esprit de concertation, de compréhension et de consensus, doit donc être fait avec l'Amérique centrale si l'on veut améliorer la qualité de vie des habitants de la région. UN أما الجهد المشترك المبذول من أجل التنمية بين أمريكا الوسطى وتلك المنطقة المكسيكية في إطار يراعي التوافق والتفاهم والتوافق في الآراء فقد أسفر أساسا عن التمكن من رفع مستوى معيشة سكان المنطقة.
    Depuis de nombreux siècles ces personnes vivent ensemble dans la paix et l'harmonie. UN ويعيش هؤلاء اﻷشخاص منذ أجيال عديدة في مناخ من السلام والتوافق.
    L'Organisation des Nations Unies a entrepris de jouer un rôle de chef de file pour promouvoir l'entente et l'harmonie internationales dans ces domaines variés et divers. UN تضطلع الأمم المتحدة بدور رائد في مجال النهوض بالفهم والتوافق الدوليين فيما يتعلق بهذه المجالات المتنوعة والمتغيرة.
    L'on pourra ainsi sauvegarder, au bénéfice de tous les pays, le patrimoine politique que constituent la diversité et la compatibilité des mandats de l'Organisation. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    Le système des Nations Unies a été unanimement reconnu comme un instrument clef pour promouvoir une compréhension et un consensus accrus entre les nations. UN سلم الجميع بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أداة رئيسية لتعزيز المزيد من التفاهم والتوافق في اﻵراء بين اﻷمم.
    L'harmonisation avec le mandat fondamental du PNUD fait l'objet d'un débat continu. UN والتوافق مع الولاية الأساسية للبرنامج الإنمائي هو موضع مناقشات مستمرة.
    En matière civile, l'arbitrage, la médiation et le compromis sont aussi des moyens de résoudre les litiges. UN وفي قضايا مدنية، تم اللجوء إلى التحكيم والوساطة والتوافق لتسوية المنازعات.
    En outre, il faudrait tenir pleinement compte de la position d'un pays dans le cadre des nouvelles réalités du dynamisme régional et sous-régional et de sa participation à l'édification de la confiance et de la concorde. UN بالاضافة الى ذلك، فإن ما ينبغي أن يؤخذ تماما بعين الاعتبار هو موقف بلد ما ضمن الحقائق الواقعة الجديدة للديناميكية الاقليميــة ودون الاقليميــة، ودوره في بناء صرح من الثقة والتوافق.
    L'on devrait veiller à ce que les données provenant de différentes sources soient fiables, cohérentes et compatibles. UN وينبغي كفالة الموثوقية والاتساق والتوافق بين البيانات الواردة من مصادر مختلفة.
    En agissant de la sorte, le succès est possible, à condition que nous fassions preuve de suffisamment de souplesse, d'esprit de compromis et de volonté politique. UN وبهذه الطريقة، قد يكتب لنا النجاح إذا أمكننا أن نظهر القدر الضروري من المرونة والتوافق والإرادة السياسية.
    Nous estimons que ceci constitue la meilleure voie en vue d'instaurer un monde fondé sur les principes du dialogue, de la coopération et du consensus. UN ونعتقد أن ذلك هو السبيل الأمثل لإيجاد عالم يقوم على مبادئ الحوار والتعاون والتوافق.
    22. Le Bureau des affaires spatiales a présenté les travaux du Comité international sur les GNSS, en insistant sur les progrès accomplis en matière d'interopérabilité et de compatibilité des systèmes mondiaux. UN 22- وعرض مكتب شؤون الفضاء الخارجي عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة، مبرزاً إنجازاتها في إقرار قابلية التشغيل التبادلي والتوافق فيما بين النظم العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more