Ayant examiné le rapport du Secrétaire général (S/2003/858) et approuvant sans réserve les observations et recommandations qui y figurent, | UN | وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما، |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général (S/2003/858) et approuvant sans réserve les observations et recommandations qui y figurent, | UN | وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما، |
De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun | UN | وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à examiner avec attention le présent rapport et les recommandations qui y figurent. | UN | ويشجع الممثل الخاص الحكومة على دراسة هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه دراسة جادة. |
6. Prend note avec satisfaction du rapport du Comité des droits de l'enfant sur les travaux de sa troisième session9 et des recommandations qu'il contient au sujet de la situation des enfants touchés par des conflits armés; | UN | ٦ - تحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها الثالثة والتوصيات الواردة فيه بشأن حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة؛ |
Dans le dispositif, l'Assemblée prend note du rapport du Secrétaire général et approuve les observations et recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط مشروع القرار علما في منطوقه بتقرير اﻷمين العام، ويؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
Nous sommes satisfaits du contenu du rapport et des recommandations qui y figurent. | UN | وقد سررنا بكل من محتوى التقرير المرحلي والتوصيات الواردة فيه. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
Un résumé du rapport a été publié et divers groupes socioprofessionnels, dont des journalistes, des communautés religieuses, des organisations non gouvernementales et des membres de la police et de l'armée ont été informés de la teneur des conclusions et recommandations qui y figurent. | UN | وصدرت ملخصات للتقرير وأُطلع العديد من المجموعات الاجتماعية والمهنية مثل الصحفيين والكنائس والمنظمات غير الحكومية والشرطة والجيش، على النتائج والتوصيات الواردة فيه. |
Les termes < < ainsi que les conclusions et recommandations qui y figurent > > doivent être supprimés; le texte se lit comme suit : | UN | ينبغي حذف عبارة " والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه " ؛ وبذلك ينبغي أن يكون النص على النحو التالي: |
1. Remercie le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de son rapport préliminaire et des conclusions et recommandations qui y figurent A/48/578, annexe. | UN | ١ - تعرب عن تقديرها للمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان لتقريره اﻷولي والنتائج والتوصيات الواردة فيه)٥٩(؛ |
J'accepte le présent rapport et les conclusions et recommandations qu'il contient. | UN | أقبل هذا التقرير والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه. |
4. Comme le présent rapport complète celui du Secrétaire général à l’Assemblée générale, on se reportera aux conclusions et recommandations qu'il contient. | UN | ٤- وﻷن هذا التقرير يكمل تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الجمعية العامة، ترد إشارة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه. |
1. Prend acte avec satisfaction du rapport de l'expert indépendant (E/CN.4/1996/15) et des conclusions et recommandations qu'il contient; | UN | ١- تحيط علماً مع التقدير بتقرير الخبيرة المستقلة وبالاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه (E/CN.4/1996/5)؛ |
Le rapport présenté par le Groupe d'experts gouvernementaux et les recommandations qui y figurent ont notre plein appui. | UN | ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما. |
La Croatie examinera avec soin le récent rapport du Secrétaire général sur la réforme des opérations de paix et les recommandations qui y figurent, et elle s'en félicite. | UN | وترحب كرواتيا بتقرير الأمين العام الذي صدر مؤخرا بشأن إصلاح عمليات حفظ السلم والتوصيات الواردة فيه وسنقوم بدراسته بعناية. |
8. Prend acte avec satisfaction du rapport du Comité des droits de l'enfant sur sa cinquième session et des recommandations qu'il contient au sujet de la situation des enfants touchés par les conflits armés; | UN | ٨ - تحيط علما مع التقدير بتقرير لجنة حقوق الطفل عن دورتها الخامسة والتوصيات الواردة فيه بشأن حالة اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة؛ |
Nous souscrivons au rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en date du 28 mai 2004, ainsi qu'aux conclusions et recommandations qui y sont formulées. | UN | ونرحب بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، ونؤيده، كما نؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه. |
5. Décide de poursuivre l'examen du rapport et des recommandations qui y figurent à sa cinquante-sixième session, en tenant compte, le cas échéant, des vues et observations qui lui seraient communiquées en application des paragraphes 1 à 4 ci-dessus. | UN | 5 - تقرر أن تواصل النظر في التقرير والتوصيات الواردة فيه في دورتها السادسة والخمسين، آخذة في الاعتبار، حسب الاقتضاء، أي آراء أو تعليقات ترد عملا بالفقرات من 1 إلى 4 أعلاه. |
Le présent rapport et les recommandations qu'il contient sont soumis en application des dispositions de cette résolution. | UN | ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار. |
Le Groupe de travail s'est félicité de la parution du rapport et a accueilli favorablement l'analyse et les recommandations y figurant. | UN | ورحب الفريق العامل بالتقرير، كما لقيت التحليلات والتوصيات الواردة فيه ردود فعل إيجابية. |
Une bonne partie du rapport et des recommandations qui y sont formulées concerne le système interne d'administration de la justice et le principe de la responsabilité. Table des matières | UN | يعالج جزء كبير من التقرير والتوصيات الواردة فيه إصلاح نظام إقامة العدل والمساءلة. |
Conformément à l'article 11.2 du statut du CCI, le présent rapport a été mis au point après consultation entre les Inspecteurs de façon que les conclusions et recommandations formulées soient soumises au jugement collectif du Corps commun. | UN | 6- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صيغته النهائية بعد التشاور بين المفتشين بهدف وضع الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه على محك الحكمة الجماعية للوحدة. |
Il reconnaît l'ampleur des recherches entreprises et le caractère stratégique du rapport et de ses recommandations. | UN | وأعرب عن تقديره لأعمال البحث المضطلع بها والطبيعة الاستراتيجية لمحتويات التقرير والتوصيات الواردة فيه. |
Plus récemment, une autre déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 11 août, a été publiée à la suite de certains faits mentionnés dans le rapport de suivi de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et des recommandations y figurant. | UN | وقد صدر، مؤخرا، بيان رئاسي آخر لمجلس اﻷمن، مؤــرخ فــي ١١ آب/أغسطــس ١٩٩٤ بصــدد بعــض التطورات بما في ذلك التقرير المرحلي لبعثة اﻷمم المتحدة في افغانستان والتوصيات الواردة فيه. |
Elle y accueillait avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et les conclusions et recommandations qui y figuraient. | UN | ورحبت أيضاً بتقرير الأمين العام والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه. |
Le Mouvement des pays non alignés estime qu'il appartient aux États Membres de répondre au rapport du Secrétaire général et aux recommandations qu'il contient en vue de parvenir à un résultat équilibré. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أن الدول الأعضاء باستطاعتها أن تستجيب لتقرير الأمين العام والتوصيات الواردة فيه بغية تحقيق نتيجة متوازنة. |
À sa soixante-septième session, l'Assemblée a pris note du rapport du Conseil des droits de l'homme sur ses dix-neuvième et vingtième sessions ordinaires et sa dix-neuvième session extraordinaire, et de l'additif sur sa vingt et unième session ordinaire et des recommandations qui y figuraient (résolution 67/151). | UN | وفي الدورة السابعة والستين، أحاطت الجمعية العامة علما بتقرير مجلس حقوق الإنسان عن أعمال دورتيه العاديتين التاسعة عشرة والعشرين ودورته الاستثنائية التاسعة عشرة، وبالإضافة اللاحقة للتقرير عن دورته العادية الحادية والعشرين، والتوصيات الواردة فيه (القرار 67/151). |