Le but était d'exposer les procédures de règlement des litiges, de médiation et de conciliation, notamment, en usage au GATT. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هذه توضيح إجراءات تسوية المنازعات، بما في ذلك إجراءات الوساطة والتوفيق المستخدمة في الغات. |
Les procédures de médiation et de conciliation ne peuvent être mises en oeuvre unilatéralement, ni, à plus forte raison, la procédure d'arbitrage ou de règlement judiciaire. | UN | أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية. |
En créant l’École supérieure de médiation et conciliation, le Ministère a prouvé qu’il s’intéressait à la formation de ses fonctionnaires. | UN | وبإنشاء مدرسة للوساطة والتوفيق في الميدان النقابي، برهنت الوزارة عن اهتمامها بتدريب موظفيها في هذه المجالات. |
Arbitrage et conciliation : rapport d'activité du Groupe de travail II | UN | التحكيم والتوفيق: التقرير المرحلي للفريق العامل الثاني |
De plus, la médiation et la conciliation continuent à jouer leur rôle lors de ces procédures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلا تزال الوساطة والتوفيق تشكلان اثنتين من سمات عمليات الطعن. |
La façon dont le Gouvernement turc perçoit les relations internationales, non pas comme occasion de dialogue et de conciliation mais plutôt comme occasion d'imposer ses desiderata, fait partie intégrante du problème. | UN | وتشكل الطريقة التي تفهم بها الحكومة التركية العلاقات الدولية، على أنها ليست منبراً للحوار والتوفيق بل بالأحرى ساحة لفرض أمنياتها الخاصة، جزءاً لا يتجزأ من المشكلة. |
La saisine des tribunaux n'est recommandée aux parties que lorsque les procédures de médiation et de conciliation ont échoué. | UN | ولا ينصح الطرفان باللجوء إلى القضاء إلا في حالة فشل إجراءات الوساطة والتوفيق. |
Jouer un rôle de médiation et de conciliation en cas de différends et de tensions entre groupes; | UN | :: القيام بدور الوساطة والتوفيق في المنازعات والتوترات التي تحدث بين الجماعات؛ |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | المرفقات التي تتضمن إجراءات التحكيم والتوفيق |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation. | UN | المرفقان اللذان يتضمنان إجراءات التحكيم والتوفيق. |
Annexes définissant les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | المرفقان اللذان يتضمنان إجراءات التحكيم والتوفيق |
Arbitrage commercial international et conciliation | UN | التحكيم والتوفيق في المجال التجاري الدولي |
À la connaissance de l'orateur, plus de 20 pays sont concernés par le lien entre arbitrage et conciliation. | UN | وحسب معرفته، يبدي أكثر من 20 بلدا اهتماما بالعلاقة بين التحكيم والتوفيق. |
Emploi et conciliation de la vie professionnelle et familiale | UN | التوظيف والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Emploi et conciliation des activités professionnelles et familiales | UN | العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة |
Emploi et conciliation des activités professionnelles et familiales | UN | العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة |
Le rôle de l'ONU n'est pas de contribuer à imposer la paix par la guerre, mais de favoriser la paix par la négociation et la conciliation. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة ليس فرض السلم عن طريق الحرب وانما تعزيز السلم من خلال المفاوضات والتوفيق. |
Il a été dit que le traitement des réclamations, la négociation et la conciliation étaient des méthodes de règlement amiable qui s'étaient avérées très efficaces. | UN | وقِيل إنَّ معالجة الشكاوى والتوفيق هما طريقتان لحل المنازعات ودّياً ثبت أنهما فعّالتان جدا. |
Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
Il y a d'importantes différences entre les modes de règlement des litiges que sont la négociation, la conciliation et l'arbitrage. | UN | وثمة فوارق بالغة الأهمية بين عمليات حل النـزاعات في التفاوض والتوفيق والتحكيم. |
En 2008, cette initiative a été centrée sur la triade de l'égalité de rémunération, des opportunités de carrière et de la conciliation de la vie professionnelle avec la vie de famille. | UN | وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية. |
En Amérique latine également, beaucoup d'activités ont été consacrées ces dernières années à la médiation et à la conciliation. | UN | وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق. |
Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. | UN | ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك. |
Elles souhaitent en outre à celuici un plein succès dans l'accomplissement de sa mission au nom de toute l'humanité. | UN | كما ترجو مصر في ذات الوقت للجنة الموقرة كل النجاح والتوفيق في أداء رسالتها الغالية على البشرية جمعاء. |
JIU/REP/2010/8 - Mobilité du personnel et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organismes des Nations Unies | UN | JIU/REP/2010/8 - تنقل الموظفين والتوفيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بين الحياة العملية والحياة الاجتماعية |
Nous croyons fermement que la souplesse et le compromis seront nécessaires. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن المرونة والتوفيق سيكونان لازمين. |
1. Plan-cadre sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'équilibre entre vie professionnelle et vie de famille | UN | 1- الخطة الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والتوفيق بين العمل والأسرة |
L'égalité de traitement et la réconciliation figurent également parmi les priorités du programme national. | UN | وتأتي المساواة في المعاملة والتوفيق بين وجهات النظر المتعارضة أيضا على رأس جدول الأعمال الوطني. |
Le Conseil devrait continuer à promouvoir la coordination et l'harmonisation entre les organismes opérationnels et les acteurs humanitaires. | UN | وينبغي أن يواصل المجلس دعم التنسيق والتوفيق فيما بين المنظمات التنفيذية، وكذا فيما بين الهيئات الإنسانية. |
Encourageons l'esprit de réalisme, de compromis et de consensus qui s'est fait jour lorsque nous traitons des différents aspects de la crise au Moyen-Orient. | UN | فلنشجع روح الواقعية والتوفيق وتوافق اﻵراء السائدة اﻵن في معالجة شتى أوجه اﻷزمة في الشرق اﻷوسط. |