"والتي قد" - Translation from Arabic to French

    • qui pourraient
        
    • qui peuvent
        
    • pouvant
        
    • qui pourrait
        
    • qui peut
        
    • susceptibles d
        
    • susceptibles de
        
    • qui risquent
        
    • qui ont
        
    • qui sont susceptibles
        
    • et peuvent
        
    • qui pouvaient
        
    LEUR ADMINISTRATION ET qui pourraient ENTRAVER L'APPLICATION DE LA UN إدارتها والتي قد تعرقل تنفيذ إعلان منـــح
    Selon lui, il fallait examiner de façon plus approfondie les divers aspects de cette situation qui pourraient entraver en pratique le fonctionnement de la cour. UN كما قال إن اﻷمر يقتضي مزيدا من الدراسة لتشعبات هذا الوضع، والتي قد تجعل المحكمة غير فعالة.
    Les entreprises concernées sont en règle générale informées des modifications intervenant dans la législation qui peuvent influer sur leurs activités. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Les titres négociables qui peuvent exposer l'Entité à des concentrations de risque de crédit sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôts. UN والأوراق المالية القابلة للتداول والتي قد تعرّض الهيئة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع.
    De nombreux représentants ont fait valoir qu'en période de crise économique, les gouvernements devaient fermement résister aux pressions pouvant être exercées par des entreprises ou des branches d'activité pour obtenir un assouplissement du droit de la concurrence. UN وجادل مندوبون كثيرون بأنه يتعين على الحكومات في أوقات الأزمة الاقتصادية أن تقاوم بشدة الضغوط الرامية إلى التخفيف من إنفاذ قوانين المنافسة والتي قد تأتي من فرادى مؤسسات الأعمال أو قطاعات الصناعة.
    101. M. O'Flaherty propose de supprimer la première phrase du paragraphe 30, qui pourrait prêter à controverse. UN 101- السيد أوفلاهرتي اقترح حذف العبارة الأولى من الفقرة 30، والتي قد تكون مثيرة للجدل.
    Il s'agit d'alléger pour les femmes le poids d'un milieu qui peut nuire à la stabilité mentale. UN وتهدف هذه الجلسات إلى تخفيف الضغوط التي تواجهها المرأة في بيئتهـا والتي قد تسهم في عدم الاستقرار العقلي.
    L'élimination des obstacles susceptibles d'entraver indûment une telle coopération faciliterait ces transferts. UN وسيتيسر ذلك بتذليل العقبات التي لا لزوم لها والتي قد تعوق هذا التعاون.
    Ces transferts et cette coopération seraient facilités par l'élimination des obstacles susceptibles de les entraver indûment. UN ويمكن أن يتيسر هذا من خلال إلغاء القيود التي لا مبرر لها والتي قد تعرقل هذا التعاون.
    Il soulève également quelques questions de politique générale qui pourraient donner lieu à des échanges de vues. UN وتثير كذلك بعض المسائل المتصلة بالسياسات والتي قد تشكل إطاراً للمداولات.
    Les valeurs négociables qui pourraient exposer l'organisation à des concentrations de risque de crédit sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôt. UN الأوراق المالية القابلة للتداول والتي قد تعرّض المنظمة لمخاطر ائتمانية جمة تتكون أساسا من السندات وشهادات الإيداع.
    Le recensement de la population prévu pour 2004 pourrait susciter des tensions politiques, surtout autour de la question des frontières administratives déjà contestées, qui pourraient d'ailleurs être modifiées en fonction des résultats de ce recensement. UN وقد يتسبب تعداد السكان المقبل والمزمع إجراؤه في عام 2004، في بعض التوترات السياسية، ولا سيما على طول الحدود الإدارية المتنازع عليها فعلا والتي قد تتغير استنادا إلى نتائج التعداد.
    Les autres formes, plus exceptionnelles, qui pourraient être opportunes dans certains cas, figureraient dans le nouveau paragraphe 3. UN واقترح أن تتضمن فقرة 3 جديدة أشكال الترضية الأخرى الأكثر استثناءً والتي قد تكون مناسبة في حالات معينة.
    Les titres facilement négociables qui peuvent exposer l'Entité à des concentrations de risque de crédit sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôts. UN وتتألف الأوراق المالية القابلة للتداول والتي قد تعرّض الكيان لمخاطر ائتمانية جمة من السندات وشهادات الإيداع أساسا.
    Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. UN أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف.
    Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. UN أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف.
    Le rapport formule plusieurs recommandations de politique générale pouvant intéresser les PMA africains. UN ويقدم التقرير عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات والتي قد تكون ذات أهمية لأقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا.
    Il se peut toutefois qu'il faille trouver un financement relatif à l'arbitrage, qui pourrait s'élever à 200 000 dollars. UN ولكن، قد تكون هناك حاجة إلى ضمان توفر الأموال اللازمة للتحكيم والتي قد تصل إلى 000 200 دولار.
    Une grosse infection générale qui peut faire flancher vos organes. Open Subtitles عدوى كبيرة منتشرة والتي قد تسبّب إنهيار أعضاؤكِ
    Faits nouveaux survenus au sein d'autres organisations internationales depuis la dernière Conférence d'examen, qui sont susceptibles d'avoir un rapport avec la Convention. UN التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية.
    Ces transferts et cette coopération seraient facilités par l'élimination des obstacles susceptibles de les entraver indûment. UN ويمكن أن يتيسر هذا من خلال إلغاء القيود التي لا مبرر لها والتي قد تعرقل هذا التعاون.
    Ce sont des États non représentés ou sous-représentés, ou qui risquent de le devenir. UN وهذه هي الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا والتي قد تصبح كذلك.
    Nous admettons sans hésiter que la mondialisation est un produit des progrès scientifiques et technologiques qui ont été imposés, en grande partie, par le marché. UN ونحن نقر تماما بأن العولمة هي نتيجة لأوجه التقدم العلمي والتكنولوجي والتي قد فرضت السوق العديد منها.
    Il ne faudra cependant pas perdre de vue les contraintes opérationnelles, qui diffèrent d'un projet à l'autre et peuvent rendre un accord global normalisé difficile à réaliser. UN ولكن لا بد من مراعاة الاحتياجات التشغيلية، التي تختلف من مشروع لآخر والتي قد يتعسر معها تحقيق صفقات إجمالية موحدة.
    Enfin, il a rappelé les principales questions traitées pendant la dixième session de l'Instance permanente, qui pouvaient présenter un intérêt pour les travaux du Mécanisme d'experts. UN وذكّر، أخيراً، بالقضايا الرئيسية التي طرحت خلال دورة المنتدى الدّائم العاشرة المنصرمة والتي قد تهمّ عمل آلية الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more