"والجهات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • et les parties prenantes
        
    • et parties prenantes
        
    • et des parties prenantes
        
    • et les acteurs
        
    • et de parties prenantes
        
    • et aux parties prenantes
        
    • et des acteurs
        
    • et les parties concernées
        
    • et les parties intéressées
        
    • et d'acteurs
        
    • et de groupes d
        
    • et des partenaires
        
    • et aux parties concernées
        
    • parties prenantes concernées
        
    • et acteurs concernés
        
    Action en association, en réseau et en coalition avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les parties prenantes gouvernementales et internationales UN الدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والجهات المعنية الحكومية والدولية وإقامة العلاقات وبناء التحالفات معها
    La direction du Département, les États Membres et les parties prenantes du système des Nations Unies ne mentionnaient généralement pas le renforcement des capacités lorsqu'ils envisageaient ses atouts ou son avantage relatif. UN ولم يورد مديرو الإدارة، والدول الأعضاء، والجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بصفة عامة، أي إشارات لتنمية القدرات عند مناقشة نقاط قوة الإدارة الحالية أو ميزتها النسبية.
    Elle devrait permettre à tous les prestataires et parties prenantes nationales de participer beaucoup plus pleinement aux activités. UN وينبغي أن تتيح المساءلة المتبادلة لجميع مقدمي المساعدة والجهات المعنية المحلية فرصا للمشاركة على نحو أكمل بكثير.
    Avec l'aide de partenaires opérationnels, la Zambie menait des programmes réguliers de sensibilisation et de formation à l'intention des agents des forces de l'ordre et des parties prenantes concernées. UN وبدعم من الشركاء المتعاونين، تنظم زامبيا حملات توعية وبرامج تدريب مستمرة لموظفي إنفاذ القانون والجهات المعنية.
    18 réunions avec les autorités judiciaires et les acteurs internationaux ont été consacrées à la justice en période de transition. UN عُقد 18 اجتماعا بشأن العدالة الانتقالية مع السلطات القضائية والجهات المعنية الدولية
    a) Il est nécessaire de mobiliser plus de communautés et de parties prenantes pour qu'elles participent aux manifestations et activités destinées à marquer la Journée internationale; UN (أ) هناك حاجة إلى تعبئة المزيد من المجتمعات المحلية والجهات المعنية للمشاركة في أحداث وأنشطة اليوم الدولي؛
    Renforcer les relations avec les populations locales et les parties prenantes; UN تعزيز العلاقات مع المجتمعات المحلية والجهات المعنية.
    En outre, des consultations avaient eu lieu avec les organisations de la société civile et les parties prenantes. UN كما عُقِدت مشاورات مع منظمات المجتمع المدني والجهات المعنية ذات الصلة.
    Je tiens à signaler qu'en Zambie, le Gouvernement et les parties prenantes mettent en pratique les < < trois principes directeurs > > . UN وأود أن أعلن أن الحكومة والجهات المعنية في زامبيا تقوم الآن بتحويل " الآحاد الثلاثة " من مبدأ إلى ممارسة عملية.
    Le Gouvernement britannique et les parties prenantes mènent des enquêtes. UN وتقوم حكومة المملكة المتحدة والجهات المعنية بالتحقيق في هذا الأمر.
    :: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; UN ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة
    Les données ainsi réunies seront publiées et envoyées à tous les États Membres et parties prenantes. UN وسوف يجري نشر البيانات التي تم جمعها وتوزيعها لتستفيد منها جميع الدول الأعضاء والجهات المعنية.
    On a souligné que les pays devaient faire preuve de la volonté politique requise et associer tous les ministères et parties prenantes à l'action. UN وأبرزت فيه أهمية الإرادة السياسية والمشاركة الواسعة النطاق من قِبل جميع الوزارات والجهات المعنية.
    Mon Représentant spécial et des parties prenantes internationales ont encouragé Pristina à envisager des relations plus constructives avec la MINUK. UN وقد شجع ممثلي الخاص والجهات المعنية الدولية بريشتينا على اتخاذ موقف بناء بدرجة أكبر إزاء التعاون مع البعثة.
    Le Secrétaire général a salué les efforts du Gouvernement de Madagascar et des parties prenantes concernées visant à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره للجهود التي بذلتها حكومة مدغشقر والجهات المعنية ذات الصلة لاستعادة النظام الدستوري.
    Les apports des États Membres et des parties prenantes seraient fondés sur des demandes ponctuelles et reposeraient entièrement sur les structures existantes de l'ONU, notamment celle des coordonnateurs résidents. UN وتستند الإسهامات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المعنية إلى الطلبات المخصصة وتعتمد بشكل كلي على هياكل الأمم المتحدة القائمة، بما في ذلك هياكل اللجان الإقليمية.
    Des échanges réguliers et systématiques d'informations, et une coordination et une synchronisation entre les parties intéressées et les acteurs peuvent aider à la mise en œuvre des stratégies de développement. UN وباستطاعة التبادل المنتظم والمنهجي للمعلومات والتنسيق والتزامن بين أصحاب المصلحة والجهات المعنية أن تساعد على تنفيذ استراتيجيات التنمية.
    9. Commencer à constituer des réseaux régionaux de professionnels et de parties prenantes pour promouvoir l'éducation à la démocratie et partager des données d'expérience dans ce domaine; UN 4-9 التعهد بإقامة شبكات إقليمية من العاملين في القطاع التعليمي والجهات المعنية به لتعميم المناهج الدراسية التي تناصر الديمقراطية وتبادل الخبرات في هذا المجال؛
    Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. UN والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية.
    En établissant un lien entre des partenaires et des acteurs du Népal, de la Suisse, des États-Unis et du Pérou grâce à la diffusion en flux, la Journée a été observée dans le monde entier. UN وجرى الاحتفال بهذا اليوم في جميع أنحاء العالم، عبر البث الحي الذي ربط الشركاء والجهات المعنية من نيبال، وسويسرا، والولايات المتحدة الأمريكية، وبيرو.
    Elle continue à contacter les hôpitaux, les morgues et les parties concernées. UN وما زالت اللجنة بصدد الاتصال بالمستشفيات، ومستودعات الجثث، والجهات المعنية.
    Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire, qui est toujours en cours d'élaboration et continue de faire l'objet de pourparlers et de consultations entre l'Administration et les parties intéressées, viendra notamment codifier certains aspects de la procédure d'enquête. UN ولا يزال يجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية، ولا يزال محل مناقشات ومشاورات مستمرة مع الإدارة والجهات المعنية الأخرى.
    ii) Participation d'un plus grand nombre d'institutions gouvernementales et d'acteurs nationaux à des partenariats et réseaux d'échange de connaissances dans les domaines informatique et télématique. UN ' 2` ازياد عدد المؤسسات الحكومية والجهات المعنية الوطنية المشاركة في الشراكات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وشبكات المعرفة
    Des déclarations spéciales, au nom de groupes régionaux et de groupes d'intérêt, seront faites le lundi 17 octobre, dans la matinée. UN وسيُدلى ببيانات خاصة باسم المجموعات الإقليمية والجهات المعنية صباح يوم الاثنين 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Les propositions doivent recevoir l'aval des principaux contributeurs du CCI et des partenaires de l'ONU. UN وتنتظر المقترحات مصادقة الممولين الرئيسيين لمركز التجارة الدولية والجهات المعنية في الأمم المتحدة.
    31. Demande aux États Membres et aux parties concernées d'aborder la question de l'élimination de la pauvreté lors de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 31 - تهيب بالدول الأعضاء والجهات المعنية أن تعالج مسألة القضاء على الفقر عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Distribuer aux services et acteurs concernés la stratégie nationale de mise en œuvre et exécuter les activités planifiées en coopération avec eux. UN نشر استراتيجية التنفيذ الوطنية بين المصالح والجهات المعنية وتنفيذ الأنشطة المخططة بالتعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more