Onze autres projets intéressant des pays de l’OCI et concernant le développement rural, l’élevage, la sylviculture et la pêche ont été élaborés et doivent être soumis à des institutions de financement. | UN | واكتمل وضع ١١ مشروعا آخر في بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي تستهدف تحسين التنمية الريفية وتنمية الثروة الحيوانية والحراجة ومصائد اﻷسماك للنظر فيها في آخر اﻷمر من جانب مؤسسات التمويل. |
375. Selon les prévisions, le nombre de travailleurs dans l'agriculture, la sylviculture et la pêche devrait baisser sensiblement à l'avenir. | UN | 375 - يتوقع أن تهبط أعداد العاملين في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك هبوطاً كبيراً في المستقبل. |
Directeur général, Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche du Cambodge | UN | المدير العام بوزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك في كمبوديا |
Directeur général au Ministère de l'agriculture, des forêts et des pêches du Cambodge | UN | المدير العام لوزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك في كمبوديا |
Il s'agit du Ministère de l'information, du Ministère de la santé et du Ministère de l'agriculture, de la foresterie et des pêches. | UN | هذه الوزارات هي: وزارة الإعلام ووزارة الصحة ووزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك. |
Les femmes travaillant au sein de personnes morales dans les secteurs agricole, de la foresterie et de la pêche constituaient 27,1 % du personnel en 2010. | UN | وكانت نسبة النساء الموظفات في الأشخاص الاعتباريين في قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك 27.1 في المائة في عام 2010. |
Le Ministre des postes et télécommunications et le Ministre de l'agriculture, de la forêt et de la pêche ont assisté à la cérémonie et distribué des cadeaux aux villageois. | UN | وقد حضر هذا الاحتفال وزير البريد والاتصالات ووزير الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك اللذان قاما بتوزيع الهدايا على القرويين. |
Elles traitent également des questions qui se posent plus particulièrement dans l’agriculture, la foresterie et les pêcheries et proposent des procédés, des normes d’information, des directives générales, des instruments de planification et des interventions qui seraient à mettre en oeuvre comme moyens de gestion intégrée des océans et des zones côtières. | UN | وتفحص مسائل تخص تحديدا قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد اﻷسماك، وتقترح العمليات، والاحتياجات من المعلومات، وتوجيهات السياسة، وأدوات التخطيط، والتدخلات الممكنة التي يلزم توفيرها لتحقيق اﻹدارة المتكاملة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
Ainsi, les femmes au Japon apportent une importante contribution à la conservation de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche. | UN | وهكذا فإن المرأة في اليابان تؤدي دوراً هاماً في استدامة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك. |
Il rend également compte de l'état d'avancement de l'élaboration du Système de comptabilité environnementale et économique pour l'agriculture, la sylviculture et la pêche. | UN | ويبين التقريرُ الحالة الراهنة لصياغة نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك. |
Système de comptabilité environnementale et économique pour l'agriculture, la sylviculture et la pêche | UN | نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
L'immobilisme se soldera par de nouvelles disparitions d'emplois dans les secteurs les plus menacés par les changements climatiques, tels que l'agriculture, la sylviculture et la pêche, qui emploient plus d'un milliard de personnes. | UN | وسيؤدي عدم التصرف على وجه السرعة إلى استمرار فقدان فرص العمل في القطاعات الأكثر تعرضا لخطر تغير المناخ مثل الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، التي تستخدم ما يزيد على بليون شخص. |
Plus de 90 % des enfants qui travaillent le font en milieu rural - dans l'agriculture et des domaines apparentés comme l'élevage, la sylviculture et la pêche. | UN | ويتركَّز أكثر من 90 في المائة من العمال الأطفال في المناطق الريفية في مهن مثل الزراعة والمهن المتصلة بها مثل الحرث وتربية الحيوان والحراجة ومصائد الأسماك. |
Fourniture de conseils en matière de technologie et de gestion dans l'agriculture, la sylviculture et la pêche | UN | جيم - الإرشادات التقنية والإدارية في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
Aux termes de la Stratégie, la conférence spéciale de la FAO est instamment priée d'envisager d'approuver des mesures prioritaires propres à accroître la contribution de l'agriculture, des forêts et de la pêche aux politiques de développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وتحث الاستراتيجية مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة الخاص على النظر في إقرار إجراءات ذات أولوية تهدف إلى تحسين مساهمة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك في سياسات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Certaines informations concernant les concessions foncières à des fins d'exploitation économique ont été communiquées par le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche en décembre, mais ces informations doivent être traduites et analysées. | UN | وأخيراً، قامت وزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك في كانون الأول/ديسمبر بتقديم بعض المعلومات عن الامتيازات العقارية الاقتصادية، لكن هذه المعلومات لا تزال تحتاج إلى الترجمة والتحليل. |
Les discussions du Représentant spécial avec les Ministres de l'agriculture, des forêts et de la pêche et de l'aménagement du territoire, ont porté sur l'absence de consultation avec les populations locales et le manque d'informations accessibles au public sur les détenteurs des concessions. | UN | وركزت مناقشات الممثل الخاص مع كلٍ من وزير الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك ووزير إدارة الأراضي على عدم التشاور مع السكان المحليين، وعدم إمكانية حصول الجمهور على معلومات عن الملكية الممنوحة بموجب امتياز. |
Des programmes sous-régionaux en faveur du développement durable dans les domaines de l'agriculture, des forêts et des pêches y seront mis au point et ils seront exécutés en coordination et en coopération par les petits pays insulaires en développement pour renforcer leurs capacités dans le domaine du développement durable. | UN | وسيجري وضع برامج دون إقليمية للتنمية المستدامة في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد اﻷسماك. وأما تنفيذ البرامج دون اﻹقليمية فسيقوم على على الربط الشبكي وتعاون الدول النامية الجزرية الصغيرة من أجل بناء القدرات في هذا المجال. |
Le Ministère japonais de l'agriculture, des forêts et des pêcheries a organisé la Conférence internationale de recherche sur le riz à Tokyo et Tsukuba à laquelle ont participé environ 1 200 personnes. | UN | 9 - ونظمت وزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك في اليابان المؤتمر العالمي لبحوث الأرز في طوكيو وتسوكوبا الذي حضره حوالي 200 1 مشارك. |
Le Comité a reconfirmé la pertinence de la taille de la population, l'éloignement des marchés mondiaux et la part de l'agriculture, de la foresterie et des pêches en tant qu'indicateurs de la vulnérabilité des pays aux chocs. | UN | 48 - وأكدت اللجنة مجددا أهمية عدد السكان، والبعد عن الأسواق العالمية وأهمية حصة مؤشرات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك كمؤشرات على قابلية التعرض للصدمات. |
Le rôle primordial de l'agriculture, de la foresterie et de la pêche n'a été que trop longtemps sous-estimé. La FAO, au cours des 10 dernières années, n'a cessé d'encourager l'augmentation des investissements dans ces secteurs. | UN | وأضافت أنه لم تذكر أهمية الدور الحاسم للزراعة والحراجة ومصائد الأسماك بصورة وافية لفترة طويلة جدا، وإن تشجيع زيادة الاستثمار في هذه القطاعات يمثل الاتجاه الرئيسي لدعوة المنظمة، خلال العقد السابق. |
Le Ministère de l'agriculture, de la forêt et de la pêche espère que les cultivatrices professionnellement qualifiées deviendront prochainement des employées du Ministère. | UN | وتأمل وزارة الزراعة، والحراجة ومصائد الأسماك في أن تصبح المجموعة الحالية من الخبيرات الزراعيات المؤهلات مهنيا موظفات في الوزارة عما قريب. |
52. Selon le même document, des sources privées peuvent en principe financer une partie des coûts d'adaptation dans des secteurs (tels que l'agriculture, la foresterie et les pêches, ainsi que l'infrastructure) où les actifs physiques appartiennent à des entreprises privées, en particulier dans les pays développés. | UN | 52- وتفيد ورقة المعلومات الأسياسية بأن من الممكن توقع أن يغطي التمويل المقدم من المصادر الخاصة جزءاً من تكاليف التكيف في القطاعات ذات الأصول المادية الخاضعة للملكية الخاصة (مثل الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك، والبنية الأساسية)، لا سيما في البلدان المتقدمة. |
Plus précisément, le Ministère de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche ayant fixé l'objectif de ne plus avoir d'organisations agricoles qui ne comptent pas de femmes parmi leurs administrateurs ou leurs membres, adresse des notes d'orientation à ce sujet aux organisations concernées. | UN | وعلى وجه التحديد، وضعت وزارة الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك هدفا يتمثل في حل المنظمات الزراعية التي لا تضم نساء في إدارتها أو عضويتها، وتقوم الوزارة بإصدار إشعارات توجيهية إلى المنظمات المعنية. |