"والحروب" - Translation from Arabic to French

    • et des guerres
        
    • et les guerres
        
    • la guerre
        
    • et guerres
        
    • et de guerres
        
    • et de guerre
        
    • guerres et
        
    • et aux guerres
        
    • guerre et
        
    Beaucoup de ces victimes décèdent plusieurs années après la fin des conflits et des guerres civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    La Ministre, Mme Inyumba, était convaincue que les causes profondes des conflits et des guerres étaient le mauvais gouvernement et la faillite politique. UN وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي.
    Dans certains pays, s'y ajoutent les troubles civils et les guerres, qui ont eu des effets très préjudiciables sur la survie des enfants. UN كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    Dans certains pays, s'y ajoutent les troubles civils et les guerres, qui ont eu des effets très préjudiciables sur la survie des enfants. UN وقد كان للاضطراب المدني والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    Les purges ethniques et la guerre en Bosnie-Herzégovine attestent de l'accroissement de la demande d'assistance aux personnes fuyant des persécutions politiques. UN إن الحاجة المتزايدة الى مساعدة اﻷشخاص الهاربين من الاضطهاد السياسي تتجلى في أعمال التطهير العرقي والحروب الناشبة في البوسنة والهرسك.
    La pauvreté et le sous-développement engendrent instabilité, conflits et guerres, qui mettent en péril la paix et la sécurité internationales. UN ويتولد عن الفقر والتخلف عدم الاستقرار والمنازعات والحروب التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Les membres connaissent tous le rôle que jouent ces armes dans le déclenchement de conflits et de guerres civiles. UN وغير خاف على أحد دور هذه الأنواع من الأسلحة في إذكاء نيران الصراعات والحروب الأهلية.
    Les Conventions en question visent les cas de guerre entre Etats et de guerre civile généralisée. UN فالاتفاقيات قصد بها تغطية الحروب بين الدول والحروب اﻷهلية الواسعة النطاق.
    Nous fondons enfin l'espoir de voir l'action de notre organisation atteindre les populations les plus démunies de la planète, pour éloigner le spectre de la faim, de la misère et des guerres. UN إننا نأمل أن نرى منظمتنا تمد يد المساعدة ﻷكثر السكان فقرا في كوكبنا ليتجنبوا الجوع والفقر والحروب.
    Et le manque de sécurité commune, de façon générale, est la cause première des conflits et des guerres. UN وافتقار الناس إلى الأمن، بتعريفه الواسع، هو السبب الرئيسي الذي تنبع منه الصراعات والحروب.
    De façon rapide, le monde et cette Organisation ont été pris dans ce qui ne peut être décrit que comme les feux croisés du terrorisme, de la violence et des guerres. UN ففي تعاقب سريع، وقع العالم وهذه المنظمة في ما لا يمكن وصفه إلا بتقاطع نيران الإرهاب والعنف والحروب.
    Inévitablement, les civils sont les principales victimes des conflits armés et des guerres civiles. UN 3 - المدنيون هم بالضرورة الضحايا الرئيسيون للصراع المسلح والحروب الأهلية.
    La pauvreté, l'instabilité politique, la violence et les guerres constituent les moteurs de l'émigration dans de nombreux pays. UN ويعد الفقر والاضطراب السياسي والعنف والحروب من أبرز القوى الدافعة الى الهجرة في بلدان كثيرة.
    Dans leur rôle de mères et d'enseignantes, les femmes protègent l'humanité contre la drogue, la criminalité, la violence et les guerres. UN وتقوم النساء، لدى قيامهن بدور الأمهات والمعلمات، بحماية البشرية من المخدرات والإجرام والعنف والحروب.
    Malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Au cours de la dernière décennie, la communauté mondiale a dû faire face à des problèmes graves, tels que la famine, la maladie, les catastrophes naturelles et les guerres. UN وخلال العقد الماضي، واجه المجتمع العالمي تحديات خطيرة، من قبيل المجاعة، والأمراض، والكوارث الطبيعية، والحروب.
    De façon plus générale, elle appuie toutes les formes d'objection de conscience au service militaire, au militarisme et à la guerre. UN وبشكل أوسع، تدعم المنظمة جميع أشكال الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وعن الانتشار العسكري والحروب.
    Unissons-nous pour sauver le monde de l'enfer des mines terrestres et de la guerre. UN دعونا معا ننقذ العالم من جحيم الألغام الأرضية والحروب.
    Pour beaucoup, la paix est devenue un interlude entre conflits et guerres. UN وقد أصبح السلام بالنسبة للعديد فترة فاصلة بين الصراعات والحروب.
    Ce pays continue de répondre rapidement et favorablement aux appels des Nations Unies pour l'aide d'urgence et le relèvement des pays victimes de catastrophes naturelles et de guerres. UN وما برح هذا البلد يستجيب بصورة فورية وإيجابية لنداءات الأمم المتحدة بتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل في حالات الكوارث للبلدان التي تعاني من الكوارث الطبيعية والحروب.
    Elle a donné l'espoir dans une époque d'instabilité, de crise et de guerre. UN لقد غرست الآمال في أوقات عدم الاستقرار والأزمات والحروب.
    Les enfants ont toujours eu à subir, et ce, quelque soit leur âge, les conséquences à long terme des guerres et des conflits. UN إن اﻷطفال بمختلف اﻷعمار كانوا دائما ضحية التأثيرات طويلة اﻷمد للنزاعات والحروب.
    Dans beaucoup de pays, les enfants participent directement aux conflits et aux guerres et on évalue à 300 000 le nombre d'enfants soldats. UN وفي كثير من البلدان، يشترك الأطفال مباشرة في الصراعات والحروب وأن العدد التقديري للجنود الأطفال هو 000 300.
    L’IRG soutient les objecteurs et lutte contre toute forme de guerre et toute forme de violence où qu’elles se produisent. UN وهي تدعم المستنكفين ضميرياً وتكافح العنف والحروب بجميع أشكالها وحيثما تحدث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more