:: Loi sur le financement public des partis et groupement politiques et des campagnes électorales. | UN | :: تشريع بشأن تمويل الأحزاب والجماعات السياسية والحملات الانتخابية من المال العام. |
Encourager et soutenir le développement des recherches et des campagnes d'information menées par les médias et promouvoir les initiatives sociales et économiques visant à prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | تشجيع ودعم إعداد البحوث والمعلومات والحملات الإعلامية والمبادرات الاجتماعية والاقتصادية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Considérant que, dans tous les pays, les partis politiques et les campagnes électorales doivent avoir pour ambition de prévenir et combattre la corruption, | UN | وبالنظر إلى أنه ينبغي للأحزاب السياسية والحملات الانتخابية في جميع البلدان أن تستهدف منع الفساد ومكافحته، |
On a souligné les programmes et les campagnes d'éducation afin de lutter contre le racisme et la xénophobie. | UN | وسُلط الضوء على البرامج والحملات التثقيفة الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Depuis sa création, le Bureau a lancé divers programmes et campagnes, tous tournés vers la réalisation de ses objectifs. | UN | وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه. |
Programmes éducatifs et campagnes d'information financées par le Gouvernement visant à faire mieux connaître les droits de l'homme | UN | تشجيع التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التثقيفية والحملات الإعلامية الممولة من الحكومة |
La promotion de la santé se fait au travers d'un site Internet, de plaquettes, de brochures et de campagnes publicitaires. | UN | ويجري تحسين الصحة من خلال الموقع الشبكي والكتيبات والنشرات، والحملات الدعائية. |
:: Organiser des journées sur le terrain et des campagnes nationales de sensibilisation dans les États de la région; | UN | :: الإعداد للأيام الحقلية والحملات الإعلامية الوطنية في دول الإقليم. |
Des expositions et des campagnes de communication sont l'occasion de plaider pour des changements bénéfiques. | UN | وتعتبر المعارض والحملات من المناسبات الهامة التي يستعان فيها بالاتصالات من أجل الدعوة إلى إحداث تحولات مفيدة. |
Financement des partis politiques et des campagnes électorales : transparence et responsabilité | UN | الشفافية والمساءلة في تمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية |
Rôle de la société civile, de l'école, des sports et des campagnes d'information du public dans la réduction de la demande, en particulier dans la prévention | UN | دور المجتمع المدني والمدارس والألعاب الرياضية والحملات الإعلامية في خفض الطلب |
Outre la publication de rapports et de recommandations, ils organisent des colloques et des campagnes sur des sujets variés. | UN | وفضلا عن نشر التقارير والتوصيات، فهي تقوم بتنظيم الندوات والحملات حول مواضيع مختلفة. |
:: Appuyer, promouvoir et financer les activités et les campagnes locales de mise en oeuvre d'Action 21; | UN | :: دعم الأنشطة والحملات التي يجري الاضطلاع بها في إطار جدول أعمال القرن 21 المحلي وتعزيزها وتمويلها؛ |
Les Parties ont par conséquent fait une large place, dans leur communication, aux instruments majeurs que sont les taxes, les normes et étiquettes d'efficacité énergétique et les campagnes d'information. | UN | لذلك، فإن الأطراف تبلغ أساساً عن أدوات واسعة النطاق تشمل الضرائب ومعايير وعلامات فعالية الطاقة والحملات الإعلامية. |
Les services de conseils et les campagnes d’information sont privilégiés en Europe occidentale et en Amérique latine. | UN | ويعتبر تقديم المشورة والحملات اﻹعلامية من اﻷنشطة المحبذة في أوروبا الغربية وأمريكا اللاتينية. |
Durant le séminaire, il est fait référence à des informations connexes sur la violence à l'égard des femmes et les campagnes menées en Thaïlande. 6. Rehab Group | UN | وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك. |
Cela ressort également des nombreuses consultations, réunions et campagnes organisées par le MWCSD et par le Ministère de la santé qui ciblent les communautés villageoises. | UN | ويتجلى هذا في المشاورات والاجتماعات والحملات العديدة التي تنظمها وزارة شؤون المرأة ووزارة الصحة وتستهدف المجتمعات القروية على سبيل المثال. |
Par ailleurs, d'innombrables projets et campagnes concernant divers sujets liés aux femmes ont été lancés pour sensibiliser l'opinion publique. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إطلاق العديد من المشاريع والحملات في مختلف الموضوعات المرتبطة بالمرأة من أجل توعية الرأي العام. |
Activités multilatérales et campagnes mondiales FNUAP | UN | الأنشطة المتعددة الأطراف والحملات العالمية |
:: Mobilisation des médias et lancement de campagnes visant à permettre aux femmes de mieux se faire entendre; | UN | :: إشراك وسائط الإعلام والحملات لتعزيز صوت المرأة |
L'État partie devrait également veiller à associer pleinement la société civile et les enfants aux programmes et aux campagnes de lutte contre ces pratiques; | UN | ويضمن أيضا المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والأطفال في البرامج والحملات الرامية إلى مكافحة هذه الممارسات؛ |
Elle participe activement à des campagnes publiques internationales de sensibilisation, de protection des droits de l'homme et d'éducation pour le développement. | UN | وتشارك بنشاط في مجالات الدعوة وحقوق الإنسان والحملات الدولية العامة والتعليم من أجل التنمية. |
Elle a aussi mené des travaux de recherche, des campagnes et des activités de sensibilisation connexes aux niveaux panafricain et international. | UN | وقد اضطلعت أيضا بالبحوث والحملات وأعمال الدعوة ذات الصلة على مستوى عموم أفريقيا والمستوى الدولي. |
Activités de mobilisation par l'intermédiaire des ONG, des groupes parlementaires et de la campagne Face-à-Face | UN | التوعية عن طريق المنظمات غير الحكومية والأفرقة البرلمانية والحملات المباشرة |
Pour compléter ces programmes, des efforts énergiques sont faits pour modifier les comportements, notamment par la persuasion et par des campagnes d'information, faisant appel à des techniques traditionnelles ou modernes. | UN | وتكمل هذه البرامج بجهود قوية لتغيير المواقف، بما في ذلك الاقناع والحملات التي تعتمد على اﻷساليب التقليدية وأساليب المعلومات الحديثة. |