"والخطوة التالية" - Translation from Arabic to French

    • étape suivante
        
    • la prochaine étape
        
    • le stade suivant
        
    L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. UN والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك.
    L'étape suivante de ce programme sera encore plus importante. UN والخطوة التالية في هذا البرنامج هي اﻷهم.
    L'étape suivante consistera à demander leur coopération à la FAO et au FIDA. UN والخطوة التالية هي التماس التعاون مع الفاو والإيفاد بشأن البرنامج.
    la prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. UN والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة.
    la prochaine étape consistera à traduire nos bonnes intentions en actes. UN والخطوة التالية هي أن تحول نوايانا الطيبة إلى عمل.
    le stade suivant de cette approche devrait être l'ouverture de négociations concernant une convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat adopté par consensus que la Conférence a confié à M. Shannon. UN والخطوة التالية في هذا النهج ينبغي أن تكون فتح باب المفاوضات بشأن اتفاقية لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية طبقاً لولاية شانون التي اعتمدها المؤتمر بتوافق اﻵراء.
    5. L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. UN 5 - والخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي.
    L'étape suivante sera l'introduction des nouveaux principes qui régiront la législation des permis. UN والخطوة التالية هي وضع مبادئ جديدة لتيسير التشريع.
    L'étape suivante, capitale, sera celle de son application. UN والخطوة التالية والأهم هي إنفاذ القانون.
    L'étape suivante consistera à organiser au début de 2003 un atelier de scientifiques et de spécialistes juridiques. UN والخطوة التالية حلقة عمل للعلماء والخبراء القانونيين من المعتزم عقدها في بواكير عام 2003.
    L'étape suivante sera la présentation du texte au Parlement par l'intermédiaire du Ministère des affaires parlementaires. UN والخطوة التالية الآن هي أن مشروع القانون سيقدم إلى البرلمان عن طريق وزارة الشؤون البرلمانية.
    L'étape suivante consisterait à constituer un groupe de mise en oeuvre qui serait chargé de procéder à la création projetée. UN والخطوة التالية تتمثل في إنشاء فريق تنفيذي مكلف بتنفيذ اﻹنشاء المقترح للواء.
    L'étape suivante est un mécanisme officiel pour assurer la participation au processus de prise de décisions des pays qui fournissent des contingents. UN والخطوة التالية هي إنشاء آلية رسمية تكفل مشاركة البلدان المساهمة بالقوات في عملية اتخاذ القرارات.
    L'étape suivante consiste à appeler à une interdiction internationale de cette production. UN والخطوة التالية هي الدعوة الى حظر دولي لهذا اﻹنتاج.
    L'étape suivante consistera à introduire un nouveau système comptable afin de pouvoir établir des rapports intégrés et de faciliter le traitement d'une base toujours plus large de clients. UN والخطوة التالية هي إدخال نظام محاسبي جديد يقدم تقارير متكاملة ويسهل تجهيز قاعدة العملاء التي تتزايد باطراد.
    la prochaine étape consistera à institutionnaliser cette formation, ce qui exigera des ressources supplémentaires et la constante solidarité de tous les partenaires. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    De ce point de vue, la première des priorités et la prochaine étape en matière de planification urbaine étaient d'aborder la question de l'espace public consacré aux rues. UN وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع.
    la prochaine étape de cette entreprise consistera en une étude de base qui demandera des ressources considérables. UN والخطوة التالية في عملية الإعداد هي الدراسة المرجعية التي تتطلب موارد كبيرة.
    la prochaine étape sera de mettre en place des mesures permettant d'en assurer le respect et l'application. UN والخطوة التالية هي تطبيق التدابير التي تكفل إنفاذ هذا التشريع.
    la prochaine étape consiste à dépasser le cadre du maintien de la paix et garantir une paix et un développement durables dans le cadre du NEPAD. UN والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة.
    Dans le cas en question, la prochaine étape devrait consister à entamer des poursuites contre les fonctionnaires de la police du district qui sont responsables. UN والخطوة التالية في هذه الحالة بالذات ينبغي أن تكون مقاضاة ضباط شرطة المنطقة المسؤولين.
    le stade suivant consiste à élaborer des points de repère concernant les postes de haut niveau occupés par des femmes, et cela a commencé. UN والخطوة التالية تتمثل في مؤشر " المرأة في المراكز الرفيعة " ، الذي يجري إعداده في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more