L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. | UN | والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك. |
L'étape suivante de ce programme sera encore plus importante. | UN | والخطوة التالية في هذا البرنامج هي اﻷهم. |
L'étape suivante consistera à demander leur coopération à la FAO et au FIDA. | UN | والخطوة التالية هي التماس التعاون مع الفاو والإيفاد بشأن البرنامج. |
la prochaine étape de ce projet dépendra des États Membres qui ont offert d'accueillir ces centres ainsi que des pays donateurs intéressés. | UN | والخطوة التالية في هذا المشروع ستعتمد على الدول اﻷعضاء التي عرضت استضافة هذه المراكز، كما ستعتمد على الدول المانحة. |
la prochaine étape consistera à traduire nos bonnes intentions en actes. | UN | والخطوة التالية هي أن تحول نوايانا الطيبة إلى عمل. |
le stade suivant de cette approche devrait être l'ouverture de négociations concernant une convention sur l'arrêt de la production de matières fissiles, conformément au mandat adopté par consensus que la Conférence a confié à M. Shannon. | UN | والخطوة التالية في هذا النهج ينبغي أن تكون فتح باب المفاوضات بشأن اتفاقية لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية طبقاً لولاية شانون التي اعتمدها المؤتمر بتوافق اﻵراء. |
5. L'étape suivante a consisté à appliquer les ajustements au titre de l'endettement à chaque barème initial. | UN | 5 - والخطوة التالية في منهجية الجدول تمثلت في تطبيق تسوية عبء الديون في كل جدول آلي. |
L'étape suivante sera l'introduction des nouveaux principes qui régiront la législation des permis. | UN | والخطوة التالية هي وضع مبادئ جديدة لتيسير التشريع. |
L'étape suivante, capitale, sera celle de son application. | UN | والخطوة التالية والأهم هي إنفاذ القانون. |
L'étape suivante consistera à organiser au début de 2003 un atelier de scientifiques et de spécialistes juridiques. | UN | والخطوة التالية حلقة عمل للعلماء والخبراء القانونيين من المعتزم عقدها في بواكير عام 2003. |
L'étape suivante sera la présentation du texte au Parlement par l'intermédiaire du Ministère des affaires parlementaires. | UN | والخطوة التالية الآن هي أن مشروع القانون سيقدم إلى البرلمان عن طريق وزارة الشؤون البرلمانية. |
L'étape suivante consisterait à constituer un groupe de mise en oeuvre qui serait chargé de procéder à la création projetée. | UN | والخطوة التالية تتمثل في إنشاء فريق تنفيذي مكلف بتنفيذ اﻹنشاء المقترح للواء. |
L'étape suivante est un mécanisme officiel pour assurer la participation au processus de prise de décisions des pays qui fournissent des contingents. | UN | والخطوة التالية هي إنشاء آلية رسمية تكفل مشاركة البلدان المساهمة بالقوات في عملية اتخاذ القرارات. |
L'étape suivante consiste à appeler à une interdiction internationale de cette production. | UN | والخطوة التالية هي الدعوة الى حظر دولي لهذا اﻹنتاج. |
L'étape suivante consistera à introduire un nouveau système comptable afin de pouvoir établir des rapports intégrés et de faciliter le traitement d'une base toujours plus large de clients. | UN | والخطوة التالية هي إدخال نظام محاسبي جديد يقدم تقارير متكاملة ويسهل تجهيز قاعدة العملاء التي تتزايد باطراد. |
la prochaine étape consistera à institutionnaliser cette formation, ce qui exigera des ressources supplémentaires et la constante solidarité de tous les partenaires. | UN | والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء. |
De ce point de vue, la première des priorités et la prochaine étape en matière de planification urbaine étaient d'aborder la question de l'espace public consacré aux rues. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع. |
la prochaine étape de cette entreprise consistera en une étude de base qui demandera des ressources considérables. | UN | والخطوة التالية في عملية الإعداد هي الدراسة المرجعية التي تتطلب موارد كبيرة. |
la prochaine étape sera de mettre en place des mesures permettant d'en assurer le respect et l'application. | UN | والخطوة التالية هي تطبيق التدابير التي تكفل إنفاذ هذا التشريع. |
la prochaine étape consiste à dépasser le cadre du maintien de la paix et garantir une paix et un développement durables dans le cadre du NEPAD. | UN | والخطوة التالية هي الذهاب إلى أبعد من حفظ السلام لضمان السلام والتنمية الدائمين ضمن إطار الشراكة الجديدة. |
Dans le cas en question, la prochaine étape devrait consister à entamer des poursuites contre les fonctionnaires de la police du district qui sont responsables. | UN | والخطوة التالية في هذه الحالة بالذات ينبغي أن تكون مقاضاة ضباط شرطة المنطقة المسؤولين. |
le stade suivant consiste à élaborer des points de repère concernant les postes de haut niveau occupés par des femmes, et cela a commencé. | UN | والخطوة التالية تتمثل في مؤشر " المرأة في المراكز الرفيعة " ، الذي يجري إعداده في الوقت الراهن. |