Le projet de principes et directives fondamentaux est muet sur la question du délai pour statuer dans une action en réparation. | UN | تلتزم المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة الصمت بشأن الفترة التي يجب فيها حل دعوى ما تتعلق بالجبر. |
9. Les principes et directives ont été rédigés de manière à pouvoir s'appliquer compte tenu de l'évolution future du droit international. | UN | 9- وصيغت المبادئ والخطوط التوجيهية أيضا صياغة ترمي إلى تطبيقها في ضوء ما يشهده القانون الدولي من تطورات في المستقبل. |
PRINCIPES FONDAMENTAUX et directives CONCERNANT LE DROIT À UN RECOURS ET À RÉPARATION DES VICTIMES DE VIOLATIONS | UN | المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر |
6. Examen de la législation et publication de codes de conduite et de directives | UN | 6- استعراض التشريع ذي الصلة وإصدار مدونات قواعد الممارسة والخطوط التوجيهية |
Elle est fondée sur de solides bases conceptuelles et opérationnelles, formées par les principes et lignes directrices adoptés. | UN | وهي تستند إلى أساس تصوري وعملي متين يتجلى في المبادئ والخطوط التوجيهية التي تم تبنيها. |
Examen du projet de principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones | UN | استعراض مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحماية تراث الشعوب الأصلية |
RAPPORT DE LA DEUXIÈME RÉUNION DE CONSULTATION SUR LES PRINCIPES FONDAMENTAUX et directives CONCERNANT LE DROIT | UN | تقرير الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية |
M. Theo van Boven et M. Cherif Bassiouni, qui avaient été chargés de rédiger les Principes et directives ont apporté leurs conseils éclairés. | UN | وتولى ثيو فان بوفن وشريف بسيوني اللذان كلفا بصياغة المبادئ والخطوط التوجيهية تقديم إرشاد قائم على الخبرة. |
Le préambule et les principes et directives euxmêmes tiennent compte de ces éléments. | UN | وتجسد الديباجة فضلاً عن المبادئ والخطوط التوجيهية بحد ذاتها هذه المسائل. |
Les Principes et directives ne créent pas de nouvelles obligations juridiques internationales ou internes ayant un caractère de fond. | UN | لا تفرض المبادئ والخطوط التوجيهية التزامات قانونية دولية أو محلية موضوعية جديدة. |
S'il est vrai que les Principes et directives portent essentiellement sur des droits individuels, ils n'en excluent pas pour autant la notion de droits collectifs ou des droits des collectivités. | UN | مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات. |
PRINCIPES FONDAMENTAUX et directives CONCERNANT LE DROIT A REPARATION | UN | المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات |
Annexe : Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations [flagrantes] | UN | السويد٢١ المرفق - المشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات |
Extension du champ d'application des principes fondamentaux et directives | UN | توسيع نطاق تطبيق المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية |
PRINCIPES FONDAMENTAUX et directives CONCERNANT LE DROIT A REPARATION DES VICTIMES DE VIOLATIONS [FLAGRANTES] DES DROITS DE L'HOMME ET | UN | المرفــق المشروع المنقح للمبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات |
Le projet de principes et directives fondamentaux proposé est fondé sur une approche du même ordre. | UN | وتمثل المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة نهجا مماثلا. |
ii) Augmentation du nombre de plans d'action, de principes et de directives incorporant les techniques et les principes promulgués au moyen d'outils et de méthodes | UN | ' 2` زيادة عدد خطط العمل والمبادئ والخطوط التوجيهية التي تتضمن مبادئ وتقنيات تمت صياغتها عن طريق الأدوات والمنهجيات |
A son avis, des progrès importants avaient été accomplis au cours de cet examen préliminaire du projet de principes et de directives fondamentaux. | UN | ورأى أن هناك تقدما كبيرا قد أحرز أثناء عملية النظر اﻷولي في هذه المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية. |
Les membres du Groupe d'action sont convenus des principes et lignes directrices énumérés ci-après pour une transition conduite par les Syriens. | UN | 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه. |
Les cours de droit et d'histoire sont accompagnés de débats sur la discrimination raciale et les directives à suivre pour traiter de cas de ce type. | UN | وتتضمن دروس القانون والتاريخ مناقشة التمييز العنصري والخطوط التوجيهية لمعالجة حالات التمييز العنصري. |
L'étape suivante consisterait à dégager des principes et des directives juridiques tirés des exemples de pratiques optimales qui y étaient exposés. | UN | أما المرحلة القادمة، فتتمثل في فصل المبادئ والخطوط التوجيهية القانونية عن الممارسات الفضلى المقترحة. |
lignes directrices et principes convenus pour une transition conduite | UN | المبادئ والخطوط التوجيهية المتفق عليها للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية |
c) De définir et de promouvoir des principes et des lignes directrices propres à accroître la transparence, la stabilité et la viabilité des marchés énergétiques; | UN | (ج) تحديد وترويج المبادئ والخطوط التوجيهية التي تشجع على شفافية سوق الطاقة واستقرارها واستدامتها؛ |
L'UE espère que les questions en suspens pourront être résolues, conformément aux principes et aux lignes directrices du rapport du 30 avril 1999 de la Commission du désarmement des Nations Unies. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تحل القضايا المعلقة بينها تماشيا مع المبادئ والخطوط التوجيهية الواردة في تقرير هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح المؤرخ 30 نيسانِ/أبريل 1999. |
Le sommet a reconfirmé les principes et les lignes directrices de la négociation. | UN | لقــد أكــدت قمــة واشنطن من جديد المبادئ والخطوط التوجيهية للمفاوضات. |