La vérification étant un élément fondamental du Traité, il faut maintenir sans relâche l'appui financier et diplomatique au Comité préparatoire. | UN | ولما كان التحقق هو في صميم المعاهدة، فإن الدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية يجب أن يستمر بدون فتور. |
Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. | UN | ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي. |
Nous avons fourni une aide morale, politique et diplomatique aux Cachemiriens. | UN | ومع ذلك، مارسنا ضبط النفس، مكتفين بتقديم الدعم المعنوي والسياسي والدبلوماسي الى الكشميريين. |
Je suis convaincu que son expérience dans les affaires politiques internationales et diplomatiques contribuera au succès des travaux de cette session. Je lui souhaite plein succès. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن خبرته الدولية الواسعة في المجالين السياسي والدبلوماسي ستساهم في إنجاح أعمال الدورة، وأتمنى له كل التوفيق والنجاح. |
Nous souhaitons particulièrement rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello, fonctionnaire international et diplomate de la plus grande envergure. | UN | ونتوقف هنـــــا لكـــــي نشيد بالسيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الموظف الدولي والدبلوماسي من الطراز الأول. |
En ce qui concerne la communauté internationale, nous lui serions reconnaissants de nous fournir un appui moral, matériel et diplomatique et de faire preuve de compréhension à l'égard de la complexité du problème. | UN | وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة. |
Une telle articulation permettra une action politique et diplomatique plus précise. | UN | ومن شأن هذا الجهد المشترك أن ييسر العمل السياسي والدبلوماسي المحدد الهدف. |
Ceci a fait que le Comité, depuis sa création, a établi un rapport étroit avec l'Égypte qui s'est reflété dans son rôle juridique et diplomatique au cours des quatre dernières décennies. | UN | ولقد أعطت هذه الحقيقة للجنة، منذ أنشائها، ارتباطا ملموسا بمصر وبأدائها القانوني والدبلوماسي طوال العقود اﻷربعة الماضية. |
:: A régulièrement obtenu des résultats sur les scènes publique et diplomatique | UN | :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي |
Autre expérience juridique et diplomatique | UN | خبرات أخرى في الميدانين القانوني والدبلوماسي |
Nous coopérons également dans le cadre du renforcement de l'appareil judiciaire et de la formation juridique et diplomatique. | UN | ونتعاون أيضا بشأن تعزيز السلطة القضائية والتدريب القانوني والدبلوماسي. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons vu croître l'appui politique et diplomatique apporté à la CPI. | UN | شهدنا خلال السنة الماضية زيادة في الدعمين السياسي والدبلوماسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Autre expérience juridique et diplomatique | UN | خبرات أخرى في الميدانين القانوني والدبلوماسي |
L'appui financier et diplomatique apporté à la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit donc être entièrement maintenu. | UN | لذا يجب أن يستمر بشكل حثيث الدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Heureusement, le dialogue politique et diplomatique a pris progressivement le pas sur la logique de l'affrontement, des menaces mutuelles et de la force. | UN | ولحسن الحظ، انتصر تدريجيا الحوار السياسي والدبلوماسي على المواجهة والتهديدات المتبادلة والقوة. |
L'appui financier et diplomatique en faveur de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit se poursuivre sans rien perdre de son intensité. | UN | والدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا بد أن يستمر بلا هوادة. |
Je réaffirme l'appui politique et diplomatique indéfectible de mon gouvernement au peuple palestinien sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | وأؤكد مجددا دعم حكومتي السياسي والدبلوماسي الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني بقيادة الرئيس ياسر عرفات. |
Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. | UN | وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين. |
Appui et conseils juridiques et diplomatiques au Ministère des affaires étrangères et de la coopération, à 40 reprises | UN | توفير المشورة والتوجيه، في 40 مناسبة، لوزارة الخارجية والتعاون في المجالين القانوني والدبلوماسي |
Principales activités en tant qu'universitaire et diplomate : | UN | أهم الأنشطة المهنية في المجالين الأكاديمي والدبلوماسي: |
A. Introduction : intégration de l'égalité entre les sexes dans le développement et la diplomatie | UN | ألف - مقدمة: إدراج المنظور الجنساني في إطار العمل الإنمائي والدبلوماسي |
La première femme Premier Ministre, Yingluck Shinawatra, a renforcé l'égalité des sexes et conféré une autonomie accrue aux femmes dans le domaine des sciences, des affaires, du service civil, de la politique et de la diplomatie. | UN | وقامت أول رئيسة وزراء، يينغلوك شيناواترا، بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال العلوم والأعمال التجارية والخدمة المدنية والمجال السياسي والدبلوماسي. |