"والدبلوماسي" - Translation from Arabic to French

    • et diplomatique
        
    • et diplomatiques
        
    • et diplomate
        
    • et la diplomatie
        
    • diplomatique et
        
    • et de la diplomatie
        
    La vérification étant un élément fondamental du Traité, il faut maintenir sans relâche l'appui financier et diplomatique au Comité préparatoire. UN ولما كان التحقق هو في صميم المعاهدة، فإن الدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية يجب أن يستمر بدون فتور.
    Afin de modifier cette situation, les femmes congolaises élaborent des stratégies aux niveaux politique et diplomatique. UN ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي.
    Nous avons fourni une aide morale, politique et diplomatique aux Cachemiriens. UN ومع ذلك، مارسنا ضبط النفس، مكتفين بتقديم الدعم المعنوي والسياسي والدبلوماسي الى الكشميريين.
    Je suis convaincu que son expérience dans les affaires politiques internationales et diplomatiques contribuera au succès des travaux de cette session. Je lui souhaite plein succès. UN وإنني لعلى ثقة بأن خبرته الدولية الواسعة في المجالين السياسي والدبلوماسي ستساهم في إنجاح أعمال الدورة، وأتمنى له كل التوفيق والنجاح.
    Nous souhaitons particulièrement rendre hommage à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello, fonctionnaire international et diplomate de la plus grande envergure. UN ونتوقف هنـــــا لكـــــي نشيد بالسيد سيرجيو فييرا دي ميلو، الموظف الدولي والدبلوماسي من الطراز الأول.
    En ce qui concerne la communauté internationale, nous lui serions reconnaissants de nous fournir un appui moral, matériel et diplomatique et de faire preuve de compréhension à l'égard de la complexité du problème. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    Une telle articulation permettra une action politique et diplomatique plus précise. UN ومن شأن هذا الجهد المشترك أن ييسر العمل السياسي والدبلوماسي المحدد الهدف.
    Ceci a fait que le Comité, depuis sa création, a établi un rapport étroit avec l'Égypte qui s'est reflété dans son rôle juridique et diplomatique au cours des quatre dernières décennies. UN ولقد أعطت هذه الحقيقة للجنة، منذ أنشائها، ارتباطا ملموسا بمصر وبأدائها القانوني والدبلوماسي طوال العقود اﻷربعة الماضية.
    :: A régulièrement obtenu des résultats sur les scènes publique et diplomatique UN :: له سجل طويل من الإنجازات في المجالين العام والدبلوماسي
    Autre expérience juridique et diplomatique UN خبرات أخرى في الميدانين القانوني والدبلوماسي
    Nous coopérons également dans le cadre du renforcement de l'appareil judiciaire et de la formation juridique et diplomatique. UN ونتعاون أيضا بشأن تعزيز السلطة القضائية والتدريب القانوني والدبلوماسي.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons vu croître l'appui politique et diplomatique apporté à la CPI. UN شهدنا خلال السنة الماضية زيادة في الدعمين السياسي والدبلوماسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Autre expérience juridique et diplomatique UN خبرات أخرى في الميدانين القانوني والدبلوماسي
    L'appui financier et diplomatique apporté à la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit donc être entièrement maintenu. UN لذا يجب أن يستمر بشكل حثيث الدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Heureusement, le dialogue politique et diplomatique a pris progressivement le pas sur la logique de l'affrontement, des menaces mutuelles et de la force. UN ولحسن الحظ، انتصر تدريجيا الحوار السياسي والدبلوماسي على المواجهة والتهديدات المتبادلة والقوة.
    L'appui financier et diplomatique en faveur de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit se poursuivre sans rien perdre de son intensité. UN والدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لا بد أن يستمر بلا هوادة.
    Je réaffirme l'appui politique et diplomatique indéfectible de mon gouvernement au peuple palestinien sous la direction du Président Yasser Arafat. UN وأؤكد مجددا دعم حكومتي السياسي والدبلوماسي الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني بقيادة الرئيس ياسر عرفات.
    Étant donné les tensions existant dans la région, il est indispensable que les Nations Unies apportent un appui politique et diplomatique aux parties pour les amener à établir une paix et une sécurité durables. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى التوتر في المنطقة، ثمة حاجة دائمة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين في إحلال سلام وأمن دائمين.
    Appui et conseils juridiques et diplomatiques au Ministère des affaires étrangères et de la coopération, à 40 reprises UN توفير المشورة والتوجيه، في 40 مناسبة، لوزارة الخارجية والتعاون في المجالين القانوني والدبلوماسي
    Principales activités en tant qu'universitaire et diplomate : UN أهم الأنشطة المهنية في المجالين الأكاديمي والدبلوماسي:
    A. Introduction : intégration de l'égalité entre les sexes dans le développement et la diplomatie UN ألف - مقدمة: إدراج المنظور الجنساني في إطار العمل الإنمائي والدبلوماسي
    La première femme Premier Ministre, Yingluck Shinawatra, a renforcé l'égalité des sexes et conféré une autonomie accrue aux femmes dans le domaine des sciences, des affaires, du service civil, de la politique et de la diplomatie. UN وقامت أول رئيسة وزراء، يينغلوك شيناواترا، بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال العلوم والأعمال التجارية والخدمة المدنية والمجال السياسي والدبلوماسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more