Ces pays étaient prêts à partager leur expérience et les enseignements tirés dans ce domaine avec les PMA. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً. |
Ces pays étaient prêts à partager leur expérience et les enseignements tirés dans ce domaine avec les PMA. | UN | وأعربوا عن استعدادهم لتقاسم تجاربهم والدروس المستفادة في هذين المجالين مع أقل البلدان نمواً. |
ii) Publications isolées (3) : échanges intrarégionaux : règles d'origine en Afrique du Nord; mobilité des capitaux entre pays d'Afrique du Nord; stratégies pour un développement durable : expériences et enseignements tirés en Afrique du Nord; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة (3): التجارة داخل المنطقة: القواعد المتعلقة بالمنشأ في شمال أفريقيا؛ تحرك رأس المال بين بلدان شمال أفريقيا؛ واستراتيجيات التنمية المستدامة: الخبرات والدروس المستفادة في شمال أفريقيا؛ |
Un examen complet des dispositifs existants à partir de l'expérience et des enseignements tirés dans le cadre du nouveau mémorandum sera mené en temps voulu. | UN | ومن المتوقع أن يجري في الوقت المناسب استعراض شامل للترتيبات القائمة، يُستند فيه إلى التجارب والدروس المستفادة في إطار مذكرة التفاهم الجديدة. |
- Rassemblent et mettent en commun des informations, au Siège et dans les pays, sur les pratiques les plus recommandables et les enseignements tirés en matière de protection des enfants; | UN | :: توثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة في المسائل المتعلقة بحماية الطفل، وتقاسمها على صعيدي المقر والميدان؛ |
Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. | UN | وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال. |
En décembre 2008, il a tenu un atelier d'experts à Genève pour évaluer les expériences et les enseignements tirés à cet égard. | UN | ونظمت المفوضية في كانون الأول/ديسمبر 2008 حلقة عمل للخبراء في جنيف لتقييم التجارب والدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة |
Rapport thématique sur les difficultés rencontrées et les enseignements tirés dans la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage | UN | تقرير مواضيعي بشأن التحديات والدروس المستفادة في مكافحة أشكال الرق المعاصرة |
Les expériences, les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le domaine de la coopération internationale, partagés par les praticiens nationaux, ont montré l'importance de la question et des outils et conseils de l'ONUDC. | UN | وأوضحت الخبرات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في مجال التعاون الدولي التي تبادلها الممارسون الوطنيون أهمية الموضوع وأهمية أدوات المكتب وإرشاداته. |
Au cours de cette séance, les participants ont décrit leur expérience et les enseignements tirés dans plusieurs pays, ainsi que les obstacles rencontrés et les possibilités recensées dans la mise en œuvre de projets de gestion durable des forêts. | UN | عرضت الجلسة 3 التجارب والدروس المستفادة في عدة بلدان والتحديات والفرص التي أقرت من خلال تنفيذ مشاريع لممارسة الإدارة المستدامة للغابات. |
Dans cette perspective, l'Année internationale du microcrédit offre une occasion exceptionnelle de faire œuvre de sensibilisation et de se communiquer les pratiques optimales et les enseignements tirés dans le domaine du microcrédit et de la microfinance. | UN | وفي هذا المجال، فإن السنة الدولية للاعتمادات الصغيرة تخلق فرصة فريدة لتحسين الوعي وتقاسم المعرفة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في الاعتمادات الصغيرة والتمويل الصغير. |
a) Le rôle des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'appui de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables: expériences et enseignements tirés en répondant aux besoins spécifiques des femmes et des enfants, en particulier le traitement et la réinsertion sociale des délinquants; | UN | (أ) دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في دعم إرساء نظم عدالة جنائية فعَّالة مُنْصِفة خاضعة للمساءلة تُراعى فيها الاعتباراتُ الإنسانية: الخبرات والدروس المستفادة في مجال تلبية الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال، وبخاصة معاملة المجرمين وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛ |
a) Rôle des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale à l'appui de systèmes de justice pénale efficaces, équitables, humains et responsables: expériences et enseignements tirés en répondant aux besoins spécifiques des femmes et des enfants, en particulier le traitement et la réinsertion sociale des délinquants; | UN | (أ) دور معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في دعم إرساء نظم عدالة جنائية فعَّالة مُنْصِفة خاضعة للمساءلة تُراعى فيها الاعتباراتُ الإنسانية: الخبرات والدروس المستفادة في مجال تلبية الاحتياجات الفريدة للنساء والأطفال، وبخاصة معاملة المجرمين وإعادة إدماجهم اجتماعياً؛ |
La séance de haut niveau portera sur la mise en commun des meilleures pratiques et des enseignements tirés dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. | UN | وسيركز الاجتماع الرفيع المستوى على تشاطر أفصل الممارسات والدروس المستفادة في مكافحة آفة الفيروس/الإيدز. |
625.3 Envisager un atelier du Mouvement sur l'utilisation sûre de l'Internet en vue de partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés dans ce domaine; | UN | 625/3 بحث إمكانية عقد ورشة عمل لدول حركة عدم الانحياز عن الاستخدام الأمثل وإدارة الإنترنت لتبادل أفضل السبل والدروس المستفادة في هذا المجال؛ |
Les expériences menées et les enseignements tirés en Amérique latine devaient être pris en compte pour affronter les problèmes dans ce domaine et il convenait d'évaluer régulièrement l'efficacité et l'impact des politiques de sécurité. | UN | وينبغي مراعاة الخبرات والدروس المستفادة في منطقة أمريكا اللاتينية من أجل التصدي للتحديات ذات الصلة، وإجراء تقييم دوري لفعالية السياسات الأمنية وأثرها. |
Les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience seront mis à profit dans la conception, la planification et la réalisation des missions, nouvelles ou en cours. | UN | وسيجري إدماج أفضل الممارسات والدروس المستفادة في تصميم وتخطيط وتنفيذ البعثات الجديدة والقائمة. |
Les expériences positives et les enseignements tirés à l'échelle régionale en matière de santé et de stratégies tenant compte des différences culturelles permettront d'améliorer la qualité et l'efficacité du projet. | UN | وسيُعتمد في ذلك على التجارب الإيجابية والدروس المستفادة في المنطقة بشأن الصحة في مختلف الثقافات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين نوعية المشروع وفعاليته. |
2. Demande à l'Administrateur et au Directeur exécutif de faire figurer dans les futurs rapports au Conseil économique et social une analyse complète des problèmes rencontrés et des enseignements dégagés sur le terrain ainsi qu'une synthèse des grandes questions, qui permettra au Conseil de remplir sa fonction de coordination, et, à cette occasion, de présenter des données statistiques récapitulatives; | UN | ٢ - يطلب من مدير البرنامج والمديرة التنفيذية أن يقدما في التقارير المقبلة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تحليلا ضافيا للمشاكل التي ظهرت والدروس المستفادة في الميدان؛ وتركيزا على المسائل التي ستمكن للمجلس من أداء دوره التنسيقي؛ وإلى أن يقدما، في هذا السياق، البيانات اﻹحصائية ذات الصلة بطريقة موحدة؛ |
Expériences et enseignements tirés dans le cadre de la mise en œuvre de stratégies de mise en valeur des ressources humaines | UN | ثانيا - التجارب والدروس المستفادة في تنفيذ استراتيجيات تنمية الموارد البشرية |
Un projet sousrégional visant à partager des expériences et les enseignements tirés des activités de substitution sera opérationnel pendant l'exercice biennal. | UN | وهناك مشروع دون اقليمي يهدف الى التشارك في الخبرات والدروس المستفادة في التنمية البديلة سوف يبدأ عمله خلال فترة السنتين. |
Section 5. Progrès réalisés, contraintes et leçons apprises dans la mise en œuvre des stratégies nationales de développement | UN | الفرع 5 - التقدم المحرز والقيود والدروس المستفادة في تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية |
La Commission du développement social devrait jouer un rôle de pointe pour promouvoir le partage des pratiques optimales et les leçons apprises dans l'élimination de la pauvreté. | UN | وينبغي أن تأخذ لجنة التنمية الاجتماعية بزمام المبادرة في تعزيز تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال القضاء على الفقر. |
Le Comité prie en outre le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport sur le plan des conférences, une analyse des gains d'efficacité réalisés et des enseignements tirés à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره المقبل عن خطة المؤتمرات تحليلا أكثر تفصيلا لأوجه الكفاءة المكتسبة والدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Le rapport comporte également une évaluation des pratiques optimales et des enseignements tirés de la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | كما تضمن التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة في حماية الأطفال المتأثرين، بالصراعات المسلحة. |
Les directives pourraient notamment tirer parti de l’expérience acquise et des enseignements tirés en matière de consolidation de la paix par l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations régionales et internationales compétentes. | UN | ٦ - يمكن الاستعانة في وضع المبادئ التوجيهية بأمور منها الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة في اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة اﻷخرى في مجال تعزيز السلام. |
On s'emploiera également à promouvoir, à l'échelle régionale, la mise en commun des données d'expérience, des bonnes pratiques et des enseignements acquis dans le domaine du développement social, ainsi que l'intensification du dialogue entre l'Asie occidentale et les autres régions. Sous-programme 3 | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا، ضمن هذه العملية، بدور منصة إقليمية لتبادل الخبرات والممارسات الرشيدة والدروس المستفادة في مجال التنمية الاجتماعية، ولزيادة التفاعل بين غربي آسيا ومناطق العالم الأخرى. |