"والدول الأعضاء في" - Translation from Arabic to French

    • et des États membres des
        
    • les États membres du
        
    • et les États Membres dans
        
    • et des États membres du
        
    • et les États Membres de l
        
    • et les États Membres pour
        
    • et les États membres de la
        
    • et membres des
        
    • et aux États Membres de
        
    • et aux États membres des
        
    • et les États Membres des
        
    • et des États Membres au
        
    • et des États Membres dans
        
    • et des États Membres de l
        
    • et ses États membres
        
    Il est aussi une priorité pour tous les membres du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 21 et pour l'immense majorité des États membres de la Conférence et des États membres des Nations Unies de toutes les régions du monde. UN وهي أولوية يتقاسمها جميع أعضاء حركة عدم الانحياز، ومجموعة ال21، والأغلبية العظمى من أعضاء المؤتمر والدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جميع المناطق الإقليمية.
    les États membres du GOUAM sont prêts à contribuer aux efforts visant à renforcer et à améliorer les activités du Conseil de sécurité. UN والدول الأعضاء في مجموعة غوام تقف مستعدة لزيادة الإسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز وتحسين أنشطة مجلس الأمن.
    La Chine maintient des liens de coopération étroits avec l'AIEA et les États Membres dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتحتفظ الصين بتعاون شامل مع الوكالة والدول الأعضاء في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de tenir un deuxième atelier en 2001 pour encourager le développement de la technologie des petits satellites en Afrique. UN وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في اللجنة من تجاوب، تقرر أن تشجع حلقة العمل الثانية، التي ستعقد في عام 2001، تطوير تكنولوجيا السواتل الصغيرة في أفريقيا.
    Il a également coopéré activement avec la délégation de l'Union européenne et les États Membres de l'Union. UN وكان التعاون مكثفا أيضا مع وفد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Deuxièmement, il est essentiel de maintenir des échanges constants entre le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et les États Membres pour mettre en place un partenariat pour le développement social efficace. UN ثانيا، من الأساسي أن يكون هناك تفاعل منتظم بين منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء شراكة فعالة من أجل التنمية الاجتماعية.
    En 2009, le Département des affaires politiques avait organisé au Siège de l'ONU un mini-sommet entre le Secrétaire général et les États membres de la CARICOM. UN وفي عام 2009، نظمت إدارة الشؤون السياسية مؤتمر قمة مصغر بين الأمين العام والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، في مقر الأمم المتحدة.
    Le Forum est composé de tous les États Membres de l'ONU et des États membres des institutions spécialisées (voir la résolution 2000/35 du Conseil UN يتألف أعضاء المنتدى من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة (انظر قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/35)
    a) Inclusion de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et des États membres des institutions spécialisées dans le processus de négociation; UN (أ) فتح عملية التفاوض لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة؛
    Ce n'est pas la première fois que la Syrie présente une telle initiative. Une initiative similaire avait déjà été présentée dans les années 80, lors de la Conférence de Paris sur les armes chimiques, et elle avait emporté l'adhésion de l'opinion mondiale et des États membres des Nations Unies en faveur de l'idée d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ليست هذه هي المرة الأولى التي تطرح بها سورية مثل هذه المبادرة، فقد سبق لها أن طرحت مبادرة مماثلة في مؤتمر باريس حول الأسلحة الكيميائية في الثمانينات، وأيّد الرأي العام العالمي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة مسألة إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أشكال أسلحة الدمار الشامل.
    les États membres du Groupe de Rio sont disposés à travailler de façon constructive au renforcement et à la revitalisation de ce traité capital. UN والدول الأعضاء في مجموعة ريو مستعدة للعمل بشكل بناء لتعزيز هذه المعاهدة الحيوية وتنشيطها.
    les États membres du Forum du Pacifique Sud sont profondément attachés à la paix et à la sécurité mondiales. UN 4 - والدول الأعضاء في منتدى جنوب المحيط الهادئ ملتزمة التزاما قويا بالسلام والأمن العالميين.
    Le Secrétaire général a été prié de préparer un rapport annuel et un rapport global quinquennal sur les progrès réalisés par le système des Nations Unies et les États Membres dans la mise en oeuvre de la Déclaration. UN وطـُـلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا سنويا وتقريرا شاملا كل خمس سنوات عن التقدم الذي تحرزه منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في تنفيذ الإعلان.
    Cuba se félicite du renforcement des liens établis entre le Groupe de travail et les États Membres dans l'accomplissement de son mandat et convient de la nécessité d'un instrument international juridiquement contraignant, qui constituerait le dispositif le plus efficace de protection des droits de l'homme. UN وتقدر كوبا تعزيز العلاقات بين الفريق العامل والدول الأعضاء في الوفاء بولايته ويوافق تماما على أن من الضروري اعتماد صك دولي ملزم قانونا كأفضل طريقة لكفالة حماية حقوق الإنسان.
    L'après-midi, au cours de consultations plénières, il a examiné un projet de résolution présenté par la République arabe syrienne au nom du Groupe arabe et des États membres du Mouvement des pays non alignés. UN وبعد الظهر، ناقش المجلس، خلال المشاورات التي أجراها بكامل هيئته، مشروع قرار قدمته الجمهورية العربية السورية باسم المجموعة العربية والدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Ce plan veille à ce que la Commission européenne et les États Membres de l'Union européenne agissent de concert pour faire progresser l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Le Viet Nam appuie toutes les initiatives et tous les efforts entrepris par les Nations Unies et les États Membres pour améliorer l'efficacité des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وأعرب عن تأييد فييت نام لجميع الجهود والمبادرات التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء في سبيل تعزيز كفاءة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Elle appelle les dirigeants libyens et les États membres de la coalition à appliquer strictement, dans leurs actions, l'esprit et la lettre des résolutions pertinentes. UN ويدعو القيادة الليبية والدول الأعضاء في التحالف إلى الالتزام الصارم بروح ونص القرارات ذات الصلة في أفعالهم.
    Le Forum est composé de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, chacun y participant pleinement sur un pied d'égalité, y compris en ce qui concerne le droit de vote. UN 158 - يتألف المنتدى من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة، وهو يشارك مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة بما في ذلك الحق في التصويت.
    Le projet d'articles a été transmis aux organisations internationales et aux États Membres de l'ONU afin qu'ils présentent commentaires et observations. UN ثم أُحيلت مشاريع المواد الى المنظمات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها.
    Notant également que le Sommet mondial pour le développement durable et ses préparatifs sont ouverts à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux États membres des institutions spécialisées, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعمليته التحضيرية مفتوحان لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الوكالات المتخصصة،
    Tout un monde de bon sens semble permettre à ces deux organisations de communiquer, et, dans cet esprit, nous félicitons les groupements régionaux et les États Membres des Nations Unies qui ont appuyé cette résolution. UN ويبدو أن هناك فيضا من حسن اﻹدراك يتمثل في السماح لهاتين المنظمتين بالتفاهم بلغة واحدة، وبهذه الروح نزكي مشروع القرار لنظر المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Elle prend note des travaux difficiles qu'effectuent le HCR et des États Membres au Soudan, en République arabe syrienne et au Mali, tout en conduisant des opérations dans de nombreuses situations prolongées. UN وقالت إنها تلاحظ العمل البالغ الأهمية الذي تقومضطلع به المفوضية والدول الأعضاء في السودان، والجمهورية العربية السورية، ومالي، مع أثناء الاضطلاع في الوقت نفسه بعمليات في كثير من الحالات كثيرة المطولة الأخرى.
    La Côte d'Ivoire sait qu'elle peut compter sur l'appui du Secrétariat et des États Membres dans la poursuite du processus de croissance qui a été interrompu. UN وكوت ديفوار تدرك أنه بإمكانها أن تعوّل على دعم الأمانة والدول الأعضاء في مواصلة مسار النمو الذي توقف.
    En 2006, la production annuelle de FSPFO en Chine a dépassé 200 tonnes, dont environ 100 tonnes ont été exportées vers d'autres pays, dont le Brésil et des États Membres de l'Union européenne. UN وفي عام 2006 تجاوز الإنتاج السنوي من فلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني في الصين 200 طن صُدِّر منها زهاء 100 طن إلى بلدان أخرى من بينها البرازيل والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Serbie coopère activement avec l'Organisation sur l'interdiction des armes chimiques à La Haye et ses États membres. UN إن صربيا تتعاون بفعالية مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي والدول الأعضاء في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more