Le Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour l'accession à l'OMC compte actuellement sept pays bénéficiaires: l'Algérie, Cabo Verde, l'Éthiopie, le Libéria, Sao Tomé-et-Principe, les Seychelles et le Soudan. | UN | تستفيد سبعة بلدان حالياً من صندوق الأونكتاد الاستئماني لأغراض الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وهي إثيوبيا والجزائر والرأس الأخضر وسان تومي وبرينسيبي والسودان وسيشيل وليبريا. |
Dans le cadre du Programme de contrôle des conteneurs, des services pluri-institutionnels mixtes de contrôle portuaire ont été créés au Bénin, au Cabo Verde, au Ghana, au Sénégal et au Togo, et on constate une amélioration croissante des résultats en matière de saisie de drogues. | UN | وفي إطار برنامج مراقبة الحاويات، أُنشئت وحدات مشتركة متعدِّدة الوكالات لمراقبة الموانئ في كل من بنن والرأس الأخضر وغانا والسنغال وتوغو، وتحقَّق مزيد من النتائج في ضبطيات المخدِّرات. |
On passera par un scan pour la poitrine et la tête. | Open Subtitles | سنذهب للأشعة المقطعية لأخذ صور للصدر والرأس |
Commence par l'encolure et la tête. | Open Subtitles | في البداية بجانب الرقبة والرأس وعليك أن تلاطفيه |
Le PAIGC et huit autres partis politiques ont, de leur côté, formé un front du refus du coup d'État. | UN | بينما شكل الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر وثمانية أحزاب أخرى جبهة رافضة للانقلاب. |
Au Mali et au Cap Vert, des organismes internationaux ont appuyé les réformes politiques nécessaires pour y créer une société plus démocratique. | UN | ففي مالي والرأس الأخضر، قامت الوكالات الدولية بدعم إصلاحات سياسية تلزم لخلق مجتمع أكثر ديمقراطية في هذين البلدين. |
Les représentants de la France, du Japon et le représentant du Cap-Vert, parlant au nom des membres du Conseil de sécurité appartenant au Mouvement des pays non alignés, ont fait des déclarations. | UN | كما أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والرأس اﻷخضر، الذي تكلم بالنيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن المنتمين لحركة بلدان عدم الانحياز. |
Il n'est pas possible de confirmer ou de dénier que la blessure ait été occasionnée par un tir à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). | UN | وليس من الممكن تأكيد أو نفي أن هذا قد يكون جرح تماس )حيث يكون هناك تماس بين فوهة البندقية والرأس عند اﻹطلاق(. |
Petits États insulaires en développement: poursuite de l'assistance technique fournie au Cap-Vert, aux Maldives, à Samoa, à Tuvalu et à Vanuatu. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: مواصلة تقديم المساعدة التقنية لحكومات توفالو والرأس الأخضر وساموا وفانواتو وملديف. |
L'un comme l'autre ont été touchés chacun par plus d'une vingtaine de balles -− dans le dos, à la tête et à la poitrine −− tirées à moins d'uune distance inférieure à une cinquantaine de mètres de distance. | UN | وأطلق الرصاص على الاثنين 20 مرة في الظهر والرأس والصدر، من مسافة لا تزيد على 50 متراً. |
Des programmes nationaux intégrés ont également été adoptés par le Burkina Faso, le Cabo Verde, le Ghana, le Mali et le Togo, cependant que le Bénin progressait bien dans la finalisation de son programme national intégré. | UN | كما اعتُمدت البرامج الوطنية المتكاملة في كلٍّ من بوركينا فاسو والرأس الأخضر وغانا ومالي وتوغو في حين تحرز بنن تقدُّماً ملحوظاً صوب إنجاز برنامجها الوطني الاستراتيجي. |
Bénin, Burkina Faso, Cabo Verde, Côte d'Ivoire, Gambie, Ghana, Guinée, Guinée-Bissau, Libéria, Mali, Niger, Nigéria, Sénégal, Sierra Leone et Togo | UN | بنن، وبوركينا فاسو، والرأس الأخضر، وكوت ديفوار، وغامبيا، وغانا، وغينيا، وغينيا بيساو، وليبيريا، ومالي، والنيجر، ونيجيريا، والسنغال، وسيراليون، وتوغو |
37. L'ONUDC a soutenu la mise en œuvre des programmes nationaux intégrés du Togo et du Cabo Verde par des projets spécifiques lancés respectivement en 2011 et en 2012. | UN | 37- كما دعم المكتب تنفيذ البرامج الوطنية المتكاملة في كلٍّ من توغو والرأس الأخضر في إطار مشاريع مكرَّسة لهذا الغرض أُطلقت في عامي 2011 و2012 على التوالي. |
Notre victime a subi une hémorragie et des lacérations au torse et la tête. | Open Subtitles | معَ الإصابات الضحية يعاني من نزيفٍ ضخمٍ وتمزقات في تجويف الصدر والرأس |
Il reste la jambe gauche et la tête. | Open Subtitles | إذا تبقى الرجل اليسرى والرأس لم تُأخذ بعد |
Qu'est-ce qui les motivent, ce qui les fait travailler, ce qu'ils ont dans le coeur et la tête. | Open Subtitles | ما الذي يجعلها تعلم ما الذي يجعلها تعمل ماذا يوجد في الأمعاء والرأس |
Entretiens avec les dirigeants du Parti africain pour l'indépendance de la Guinée et du Cap-Vert (PAIGC) | UN | اجتماع مع زعيم الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر |
Le Parti africain pour l'indépendance de la Guinée-Bissau et du Cap-Vert (PAIGC), le parti traditionnellement au pouvoir, a choisi comme candidat aux élections présidentielles le Président intérimaire actuel, M. Malam Bacai Sanha. | UN | وعيﱠن الحزب اﻷفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس اﻷخضر، وهو الحزب الحاكم التقليدي، الرئيس المؤقت الحالي السيد مالام باكاي سانها مرشحه للانتخابات الرئاسية. |
Je demande à tous les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau, en particulier aux cadres du PAIGC, de régler rapidement leurs problèmes internes de manière responsable afin de contribuer à des élections pacifiques et crédibles. | UN | وإني أدعو جميع القادة السياسيين، ولا سيما قادة الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر، إلى التعجيل بتسوية مشاكلهم الداخلية بطريقة مسؤولة من أجل المساهمة في إجراء انتخابات سلمية وموثوقة. |
Il prévoit aussi l'organisation de projets culturels en Ouganda, au Zimbabwe et au Cap Vert. | UN | واضطلع كذلك بمشاريع ثقافية جارية في أوغندا وزمبابوي والرأس اﻷخضر. |
Depuis 1973, la croissance en Egypte, au Cameroun et au Cap—Vert est supérieure à la moyenne régionale, mais c'est à Maurice — qui a toujours été un des pays les plus prospères d'Afrique — qu'elle est le plus remarquable. | UN | ومنذ عام ٣٧٩١، كان النمو في مصر والكاميرون والرأس اﻷخضر أسرع من المتوسط اﻹقليمي، رغم أن موريشيوس هي التي حققت اﻷداء اﻷقوى خلال هذه الفترة اﻷحدث، وقد كانت دائماً واحدة من أغنى البلدان اﻷفريقية. |
Au Ghana et au Cap vert les taux de dépenses au titre du budget ordinaire ont été de 41% et 43% respectivement après trois ans sur une durée fixée à quatre ans, mais le taux d'exécution reprend après un lent démarrage. | UN | وتبلغ معدلات اﻹنفاق العادي في غانا والرأس اﻷخضر ٤١ و ٤٣ في المائة على التوالي، بعد انقضاء ثلاثة أعوام من المدة المحددة في الخطة وقدرها أربع سنوات، بيد أن برنامج التنفيذ أخذ يخطو خطوات سريعة بعد أن بدأ بداية بطيئة. |
le représentant du Mexique révise oralement le projet de résolution et annonce que le Bangladesh, le Cap-Vert, la Colombie, El Salvador, la Jordanie, Maurice et la République démocratique du Congo se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأجرى ممثل المكسيك تنقيحا شفويا لمشروع القرار وأعلن عن انضمام كل من الأردن وبنغلاديش وجمهورية الكونغو الديمقراطية والرأس الأخضر والسلفادور وكولومبيا وموريشيوس إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Il est impossible de confirmer ou de dénier que cette blessure ait pu être occasionnée par un coup de feu tiré à bout portant (avec la bouche du canon de l'arme touchant la tête lorsque le coup de feu a été tiré). | UN | وليس من الممكن تأكيد أو نفي احتمال كونه جرح تماس )حيث تتماس فوهة البندقية والرأس عند اﻹطلاق(. |
Et le Cap-Vert se montre sensible à l'importance et à la préoccupation que cette question révèle. | UN | والرأس الأخضر مدرك لأهمية هذه المسألة ولما تثيره من قلق. |
Ce désir qui vous emplit la tête et obscurcit vos pensées lorsque vous attendez patiemment qu'elle passe la porte et dise "Bonjour". | Open Subtitles | اللوعة التي تغمر النفس والرأس بل وكل خاطرة وأنت تنتظر بصبر مَقدمها عبر ذلك الباب قائلةً "صباح الخير". |