"والربط" - Translation from Arabic to French

    • et constitution
        
    • et la constitution
        
    • la constitution de
        
    • liens
        
    • et la mise en
        
    • le lien
        
    • et la création
        
    • et l
        
    • un lien
        
    • et le travail en
        
    • la corrélation
        
    Note thématique: Formation, enseignement à distance et constitution de réseaux UN ورقة قضايا: التدريب والتعليم عن بعد والربط الشبكي
    Thème 7: Participation, collaboration et constitution de réseaux UN الموضوع 7: المشاركة والتعاون والربط الشبكي
    Les recommandations formulées dans le rapport étaient axées sur le renforcement de deux aspects fondamentaux : la viabilité organique et la constitution de réseaux internationaux. UN وركزت التوصيات الواردة في التقرير على تدعيم جانبين أساسيين: الاستدامة الفنية والربط الشبكي الدولي.
    Il pourrait également servir de cadre pour l'échange de données, la constitution de réseaux, voir des activités de formation sur support électronique. UN ويمكن استخدام النظام أيضاً كمنتدى للتبادل عن طريق الإنترنت والربط الشبكي، وحتى التدريب.
    Les activités menées visent à créer des liens entre les partenaires actuels et éventuels au sein du réseau régional de connaissances et à renforcer leurs capacités. UN وترمي تلك الأنشطة إلى بناء قدرات الشركاء المحتملين والربط بينهم في شبكة معرفية إقليمية.
    Action future concernant les bases de données et la mise en réseaux UN اﻹجراءات المقبلة بشأن قواعد البيانات والربط الشبكي
    le lien entre la pauvreté et le terrorisme international est indiscutable, car ces deux phénomènes sont étroitement imbriqués. UN والربط بين الفقر والإرهاب الدولي أمر لا يمكن التشكيك فيه. وتلك الظواهر مترابطة ترابطا عضويا.
    Pour assurer leur participation, on organise des réunions de collaboration, des campagnes de sensibilisation et la création de réseaux. 14.11.3. UN ووضعت الآليات لكفالة مشاركة تلك المنظمات من خلال الاجتماعات التعاونية وحملات الدعوة والربط الشبكي وغير ذلك.
    Des documents ont été établis sur la crise de l'énergie, les moyens d'économiser l'énergie et l'interconnexion des réseaux électriques. UN وأعدت وثائق بشأن أزمة الطاقة، وطرق توفير الطاقة والربط الكهربائي.
    Le Secrétaire général propose qu'on introduise progressivement une limitation de la durée d'occupation des postes et un lien entre la mobilité et la promotion. UN وأشارت إلى أن الأمين العام اقترح الأخذ تدريجيا بنظام شغل الوظائف لمدة محدودة والربط بين التنقل الوظيفي والترقية.
    Ces partenariats continuent d'assurer l'accès à toute une gamme d'outils et d'applications qui visent à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau. UN وهو ما زال يتيح إمكانية الوصول إلى طائفة عريضة من الأدوات والتطبيقات المصمَّمة لتشجيع تقاسم المعارف والربط الشبكي.
    Information et constitution de réseaux, notamment création de bases de données UN :: المعلومات والربط الشبكي، بما في ذلك إنشاء قواعد البيانات
    Création d'un centre d'information régional pour la mise en commun de l'information et constitution de réseaux concernant les changements climatiques UN :: مركز إقليمي لتبادل المعلومات والربط الشبكي في مجال تغير المناخ
    Information et constitution de réseaux, notamment création de bases de données Systémique UN :: تبادل المعلومات والربط الشبكي، بما في ذلك إنشاء قواعد البيانات
    En outre, des questions intersectorielles comme la coordination, l'information et la constitution de réseaux, ainsi que le renforcement du cadre institutionnel, ont été abordées. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات.
    On pourrait dire que la formation et la constitution de réseaux sont les deux faces complémentaires d'une même pièce. UN وبهذا المعنى، يشكل التدريب والربط الشبكي وجهين متكاملين لعملة واحدة.
    la constitution de réseaux verticaux entre tous les groupes d'utilisateurs et d'intéressés est un élément essentiel dont il faut tenir compte. UN والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي.
    Il a également fait ressortir l'importance et la contribution attendue de la Carte mondiale en ce qui concerne les liens entre gestion des catastrophes naturelles et information territoriale. UN كما حددت الأهمية والمساهمة المحتملة للخرائط العالمية في مجال إدارة الكوارث والربط المعلوماتي بين الأقاليم.
    Améliorer les communications et la mise en réseau dans le pays et dans toute la région sur les questions de santé publique. UN تحسين مستوى الاتصالات والربط الشبكي داخل البلد وفي كامل أنحاء الإقليم بشأن قضايا الصحة العامة.
    L'éducation, l'accès à l'éducation et le lien entre éducation et emploi sont également des éléments importants du développement durable. UN وثمة أيضا عناصر مهمة لتحقيق الاستدامة تتمثل في وجود التعليم وإتاحة سبيل الحصول عليه والربط بينه وبين سوق العمل.
    Engender est une organisation nationale féministe dont les activités se concentrent sur l'information, la recherche et la création de réseaux. UN منظمة إنجندر هي منظمة نسائية وطنية للمعلومات والبحوث والربط الشبكي مقرها في اسكتلندا.
    En outre, conformément à la résolution, le rapport examine la corrélation entre la diffamation des religions et l'interaction entre religion et race. UN وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق.
    Nous devons plus à ce garçon au Darfour : de meilleurs résultats; un lien plus étroit entre nos déclarations et nos actions. UN إننا مدينون لذلك الصبي في دارفور بالمزيد: الأداء الأفضل؛ والربط الأقوى بين تصريحاتنا وأعمالنا.
    Il gère également la communication et le travail en réseau sur des questions de caractère scientifique et technique, les activités de formation et les bourses d'études. UN كما يدير الاتصالات والربط الشبكي في الميدانين العلمي والتقني وتوفير التدريب والمنح الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more