Note thématique: Formation, enseignement à distance et constitution de réseaux | UN | ورقة قضايا: التدريب والتعليم عن بعد والربط الشبكي |
Thème 7: Participation, collaboration et constitution de réseaux | UN | الموضوع 7: المشاركة والتعاون والربط الشبكي |
Les recommandations formulées dans le rapport étaient axées sur le renforcement de deux aspects fondamentaux : la viabilité organique et la constitution de réseaux internationaux. | UN | وركزت التوصيات الواردة في التقرير على تدعيم جانبين أساسيين: الاستدامة الفنية والربط الشبكي الدولي. |
Il pourrait également servir de cadre pour l'échange de données, la constitution de réseaux, voir des activités de formation sur support électronique. | UN | ويمكن استخدام النظام أيضاً كمنتدى للتبادل عن طريق الإنترنت والربط الشبكي، وحتى التدريب. |
Les activités menées visent à créer des liens entre les partenaires actuels et éventuels au sein du réseau régional de connaissances et à renforcer leurs capacités. | UN | وترمي تلك الأنشطة إلى بناء قدرات الشركاء المحتملين والربط بينهم في شبكة معرفية إقليمية. |
Action future concernant les bases de données et la mise en réseaux | UN | اﻹجراءات المقبلة بشأن قواعد البيانات والربط الشبكي |
le lien entre la pauvreté et le terrorisme international est indiscutable, car ces deux phénomènes sont étroitement imbriqués. | UN | والربط بين الفقر والإرهاب الدولي أمر لا يمكن التشكيك فيه. وتلك الظواهر مترابطة ترابطا عضويا. |
Pour assurer leur participation, on organise des réunions de collaboration, des campagnes de sensibilisation et la création de réseaux. 14.11.3. | UN | ووضعت الآليات لكفالة مشاركة تلك المنظمات من خلال الاجتماعات التعاونية وحملات الدعوة والربط الشبكي وغير ذلك. |
Des documents ont été établis sur la crise de l'énergie, les moyens d'économiser l'énergie et l'interconnexion des réseaux électriques. | UN | وأعدت وثائق بشأن أزمة الطاقة، وطرق توفير الطاقة والربط الكهربائي. |
Le Secrétaire général propose qu'on introduise progressivement une limitation de la durée d'occupation des postes et un lien entre la mobilité et la promotion. | UN | وأشارت إلى أن الأمين العام اقترح الأخذ تدريجيا بنظام شغل الوظائف لمدة محدودة والربط بين التنقل الوظيفي والترقية. |
Ces partenariats continuent d'assurer l'accès à toute une gamme d'outils et d'applications qui visent à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau. | UN | وهو ما زال يتيح إمكانية الوصول إلى طائفة عريضة من الأدوات والتطبيقات المصمَّمة لتشجيع تقاسم المعارف والربط الشبكي. |
Information et constitution de réseaux, notamment création de bases de données | UN | :: المعلومات والربط الشبكي، بما في ذلك إنشاء قواعد البيانات |
Création d'un centre d'information régional pour la mise en commun de l'information et constitution de réseaux concernant les changements climatiques | UN | :: مركز إقليمي لتبادل المعلومات والربط الشبكي في مجال تغير المناخ |
Information et constitution de réseaux, notamment création de bases de données Systémique | UN | :: تبادل المعلومات والربط الشبكي، بما في ذلك إنشاء قواعد البيانات |
En outre, des questions intersectorielles comme la coordination, l'information et la constitution de réseaux, ainsi que le renforcement du cadre institutionnel, ont été abordées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات. |
On pourrait dire que la formation et la constitution de réseaux sont les deux faces complémentaires d'une même pièce. | UN | وبهذا المعنى، يشكل التدريب والربط الشبكي وجهين متكاملين لعملة واحدة. |
la constitution de réseaux verticaux entre tous les groupes d'utilisateurs et d'intéressés est un élément essentiel dont il faut tenir compte. | UN | والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي. |
Il a également fait ressortir l'importance et la contribution attendue de la Carte mondiale en ce qui concerne les liens entre gestion des catastrophes naturelles et information territoriale. | UN | كما حددت الأهمية والمساهمة المحتملة للخرائط العالمية في مجال إدارة الكوارث والربط المعلوماتي بين الأقاليم. |
Améliorer les communications et la mise en réseau dans le pays et dans toute la région sur les questions de santé publique. | UN | تحسين مستوى الاتصالات والربط الشبكي داخل البلد وفي كامل أنحاء الإقليم بشأن قضايا الصحة العامة. |
L'éducation, l'accès à l'éducation et le lien entre éducation et emploi sont également des éléments importants du développement durable. | UN | وثمة أيضا عناصر مهمة لتحقيق الاستدامة تتمثل في وجود التعليم وإتاحة سبيل الحصول عليه والربط بينه وبين سوق العمل. |
Engender est une organisation nationale féministe dont les activités se concentrent sur l'information, la recherche et la création de réseaux. | UN | منظمة إنجندر هي منظمة نسائية وطنية للمعلومات والبحوث والربط الشبكي مقرها في اسكتلندا. |
En outre, conformément à la résolution, le rapport examine la corrélation entre la diffamation des religions et l'interaction entre religion et race. | UN | وحسب المطلوب في التقرير، جرى أدناه تناول العلاقة بين تشويه صورة الأديان والربط بين الدين والعرق. |
Nous devons plus à ce garçon au Darfour : de meilleurs résultats; un lien plus étroit entre nos déclarations et nos actions. | UN | إننا مدينون لذلك الصبي في دارفور بالمزيد: الأداء الأفضل؛ والربط الأقوى بين تصريحاتنا وأعمالنا. |
Il gère également la communication et le travail en réseau sur des questions de caractère scientifique et technique, les activités de formation et les bourses d'études. | UN | كما يدير الاتصالات والربط الشبكي في الميدانين العلمي والتقني وتوفير التدريب والمنح الدراسية. |