la question qui se pose est donc de savoir précisément en quoi consistent les obligations des États en vertu de cette injonction générale. | UN | والسؤال المطروح هو ماهية واجبات الدول في إطار هذا التوجيه العام. |
la question qui se pose est plutôt celle de savoir si l'ensemble de la procédure a porté sur les points de fait et de droit dont le Comité est actuellement saisi. | UN | والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة. |
la question qui se pose est plutôt celle de savoir si l'ensemble de la procédure a porté sur les points de fait et de droit dont le Comité est actuellement saisi. | UN | والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة. |
la question se pose en effet de savoir si cette notion ne risque pas d’étendre exagérément la notion d’immunité. | UN | والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم. |
la question se pose, dès lors de savoir s'il ne serait pas préférable de supprimer l'article 14. | UN | والسؤال المطروح عندئذ هو: أليس من اﻷفضل حذف المادة ١٤. |
Il s'agit de définir les modalités de transition à de nouveaux arrangements. | UN | والسؤال المطروح يكمن في معرفة كيفية إدارة الانتقال إلى ترتيبات جديدة. |
la question posée est celle de systèmes d'information construits en fonction des enjeux que la lutte contre la désertification doit aborder. | UN | والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها. |
En ce qui concerne les effets des instruments juridiques adoptés par la CE, la question qui se pose est celle de la responsabilité des États membres pour l'application du droit communautaire. | UN | تتعلق المنظومة الأولى بآثار الصكوك القانونية التي تعتمدها الجماعة الأوروبية. والسؤال المطروح في هذا المقام هو السؤال المتعلق بمسؤولية الدولة العضو عن تطبيق وتنفيذ قانون الجماعة الأوروبية. |
la question qui se pose au Comité est de savoir si ces motifs sont suffisants pour justifier une détention de durée indéterminée et prolongée. | UN | والسؤال المطروح أمام اللجنة هو ما إذا كانت هذه اﻷسباب كافية لتبرير الاحتجاز غير المحدود والطويل اﻷمد. |
la question qui se pose maintenant est de savoir si la prorogation indéfinie et inconditionnelle du TNP sert l'intérêt des parties. | UN | والسؤال المطروح اﻵن هو ما إذا كان تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبغير شرط هو في مصلحة اﻷطراف فيها. |
la question qui se pose actuellement à la Conférence consiste à savoir comment elle pourrait contribuer de façon réaliste au désarmement nucléaire. | UN | والسؤال المطروح اﻵن على المؤتمر هو كيف يمكن الاسهام بطريقة واقعية في نزع السلاح النووي. |
la question qui se pose est de savoir si les raisons politiques et juridiques qui ont motivé l'adoption de cette résolution demeurent. | UN | والسؤال المطروح علينا هو تحديد ما إذا كانت الأسباب السياسية والقانونية وراء اتخاذ ذلك القرار ما زالت قائمة. |
la question qui se pose est donc la suivante : Pourquoi aucun progrès n'est-il enregistré, alors que cela est impératif? | UN | والسؤال المطروح هو: لماذا لا يتم إحراز التقدم، وهو أمر يبدو حتميا؟ |
la question se pose donc de savoir, si, par nature, les traités de droits de l'homme doivent conduire à l'application de principes d'interprétation particuliers. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان توجب بطبيعتها تطبيق مبادئ تفسير خاصة. |
la question se pose donc de savoir si l'on peut définir dans un traité les rapports entre la règle du traitement juste et équitable et les autres normes en question. | UN | والسؤال المطروح في هذه الحالة هو هل يجوز لنا أن نحدد العلاقة بين معيار المعاملة العادلة والمنصفة والمعايير الأخرى المنصوص عليها في معاهدة من المعاهدات. |
la question se pose de savoir ce que nous pouvons faire afin que ce problème ne se reproduise pas de lui-même. Les pays en voie de développement en savent quelque chose. | UN | والسؤال المطروح هو ما الذي يمكن أن نفعله لكي لا تظهر هذه المشكلة مرة أخرى؟ إن البلدان النامية قد مرت بهذه التجربة. |
la question se pose de savoir s'il ne conviendrait pas de la rétablir dans le cadre du Guide de la pratique. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة إن كان من الأفضل أن يستعاد هذا الاعتماد للنص في إطار دليل التطبيق. |
la question se pose de savoir si, dans les soins de santé ordinaires, on accorde une attention suffisante aux aspects sexospécifiques de la santé. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
Il s'agit maintenant de savoir de quelle manière on peut faire avancer l'exécution des mandats et des engagements après un conflit ou une crise. | UN | والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات. |
la question posée est suffisamment claire et ne prend pas position, d'un point de vue politique, sur la question du Kosovo. | UN | والسؤال المطروح غاية في الوضوح ويتجنب اتخاذ مواقف سياسية إزاء قضية كوسوفو. |
la question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. | UN | والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة. |
la question que nous devons nous poser est la suivante : ces rapports et ces réunions ont-ils serviles objectifs assignés et sont-ils justifiés? | UN | والسؤال المطروح الآن هو هل حققت تلك التقارير والاجتماعات أهدافها المشروعة والمنشودة. |
87. il convient toutefois de se demander quelles sont les normes environnementales que ces organismes doivent respecter. | UN | 87- والسؤال المطروح هو ما هي المعايير البيئية التي ينبغي للمنظمات أن تتقيد بها. |