Les services bancaires d'investissement et le marché financier étaient censés garantir des liquidités mondiales et une assurance totale contre les risques. | UN | كان من المفروض أن تحقق الأعمال المصرفية الاستثمارية والسوق المالية سيولة كاملة في العالم وتأمينا كاملا ضد المخاطر. |
Cependant, il serait désastreux que la démocratie et le marché libre nous déçoivent. | UN | إلا أن خيبة اﻷمل في الديمقراطية والسوق الحرة يمكن أن تؤدي إن عمت إلى عواقب وخيمة. |
C'est le marché qui est à l'origine du trafic de drogue et le marché se trouve ici. | UN | أين السوق؟ السوق هو ما يدفع إلى الاتجار بالمخدرات، والسوق هاهنا. |
Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la demande reçue du Gouvernement du Suriname qui souhaite devenir membre de la Communauté et du marché commun des Caraïbes. | UN | رحب رؤساء الحكومات بالطلب الذي ورد من حكومة سورينام لتكون عضوا في المجموعة الكاريبية والسوق المشتركة الكاريبية. |
Un nouveau concept de développement est donc en train d'apparaître, axé sur un renversement idéologique quant aux rôles de l'État et du marché. | UN | ومن ثمّ، ينشأ مفهوم جديد للتنمية يتوخى عكس اتجاه التفكير في دور الدولة والسوق. |
L'État et le marché sont des moyens et non pas des fins en soi, et doivent être utilisés pour accroître la prospérité. | UN | والدولة والسوق وسيلتان، وليستا غايتين في حد ذاتهما. ويجب توجيههما صوب زيادة رفاه البشر. |
Il n'en demeure pas moins que la réussite du développement suppose une interaction d'adaptation réciproque entre l'Etat et le marché. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق. |
Au niveau sous-régional, il a participé aux négociations qui ont précédé la conclusion du Traité portant création de la Communauté et le marché commun des Caraïbes. | UN | أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي. |
La consommation mondiale et le marché qui l’alimente sont devenus le principal moteur de l’économie mondiale. | UN | ٣٥ - ولقد أصبح الاستهلاك العالمي والسوق التي تخدمه اﻵلة الرئيسية للاقتصاد العالمي. |
Dans la plupart des cas, il n'existe pas de lien intermédiaire entre les producteurs traditionnels et le marché international. | UN | فالحلقة الوسطى بين المنتجين التقليديين والسوق الدولية مفقودة في معظم الحالات. |
La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. | UN | فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية. |
C'est pourquoi mon pays et le marché commun du Sud (MERCOSUR) placent leurs espoirs dans cette approche, et surtout dans la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا السبب فإن بلدي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي يعلّقان آمالهما على هذا النهج وخصوصا إصلاح مجلس الأمن. |
La population dispose d'autres possibilités qui sont le marketing social des moyens de contraception et le marché pharmaceutique ouvert. | UN | ومن البدائل الأخرى المتاحة للسكان التسويقُ الاجتماعي والسوق المفتوحة للمستحضرات الصيدلانية. |
Prenons plutôt la décision de travailler ensemble afin d'exploiter le pouvoir de la technologie, de la science et du marché afin qu'ils servent l'humanité au lieu de la desservir. | UN | ولنعقد عزمنا، بدلا من ذلك، على العمل معا لنسخر قوة التكنولوجيا والعلوم والسوق ونجعلها تعمل لصالح اﻹنسانية لا ضدها. |
Au niveau caribéen, il a participé aux négociations qui ont précédé la conclusion du Traité portant création de la Communauté et du marché commun des Caraïbes. | UN | أما على الصعيد الكاريبي، فقد اشترك في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة بمنطقة البحر الكاريبي. |
Cette préoccupation a été exprimée au nom de l'Union douanière d'Afrique australe et du marché commun du Sud. | UN | وأثير هذا القلق فيما يتعلق بالاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Les plus récents et les plus visibles de ces blocs résultent évidemment de l'Accord de libre-échange nord-américain intervenu entre le Mexique, les Etats-Unis d'Amérique et le Canada, et du marché européen unique. | UN | وآخر هذه الكتل وأبرزها هي بالطبع اتفاق التجارة الحرة لشمال أمريكا بين المكسيك والولايات المتحدة وكندا، والسوق اﻷوروبية الموحدة. |
Elles travaillent dans les champs et au marché local et assurent aussi aux prêtres des services sexuels. | UN | إذ ينتظر منهن العمل في الحقول والسوق المحلية، وكذلك تقديم الخدمات الجنسية للكهنة. |
Étude, développement et promotion des produits et des marchés | UN | البحث والتنمية والترويج المتعلقة بالمنتجات والسوق |
Tandis que les banques privées du monde sont en train d'être nationalisées avec l'argent public, il faudrait songer sérieusement à trouver une combinaison appropriée entre un État habilitant et un marché social efficace. | UN | ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة. |
Il faut changer cette notion de liberté des échanges, il faut changer cette notion de traités fondés sur la liberté des échanges et la remplacer par celle d'échanges équitables et de marché international juste. | UN | ويتعين عليها أن تغير مفهوم السوق الحرة، وأن تستبدل هذا المفهوم بمفهوم التجارة المنصفة والسوق الدولية المنصفة. |
Par ailleurs, il était nécessaire de combler le fossé entre les agriculteurs de nombreux pays en développement et les marchés consommateurs en développant les infrastructures et des compétences nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد حاجة الى تضييق الفجوة بين المزارعين في العديد من البلدان النامية والسوق الاستهلاكية، وذلك من خلال تطوير ما يلزم من هياكل أساسية ومهارات. |
Communauté et marché commun des Caraïbes (CARICOM) | UN | الجماعة الكاريبية والسوق المشتركة الكاريبية |