Il s'agissait non seulement d'une nécessité mais également d'une stratégie visant à attirer les entreprises et les touristes. | UN | وتنظيف سنغافورة استراتيجية لجذب الأعمال التجارية والسياح أكثر منه مجرد ضرورة. |
L’Association des professionnels du tourisme a également fait des efforts pour informer convenablement les agents de voyage et les touristes. | UN | كما تبذل رابطة شركات السفريات جهودا لابقاء المندوبين السياحيين والسياح على علم تام بهذه المسألة . |
Les pêcheurs et les touristes blessés avaient été traités par les services compétents. | UN | وتولت الوحدات المسؤولة تقديم العلاج إلى العاملين في قطاع الصيد والسياح المصابين بجراح. |
La loi sur l'immigration régit l'entrée et le séjour des travailleurs migrants, des visiteurs et des touristes. | UN | وينظم قانون الهجرة دخول العمال المهاجرين والزوار والسياح وإقامتهم. |
Elle s'est également référée à une récente décision du Conseil régional et du conseil national de la sécurité routière israélien prévoyant la construction et l'entretien de routes menant aux colonies israéliennes, aux fins d'assurer la sécurité des colons et des touristes toujours plus nombreux dans la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت الجمهورية العربية السورية إلى قرار اتخذه مؤخرا المجلس الإقليمي والمجلس الوطني الإسرائيلي للسلامة على الطرق لإنشاء وصيانة الطرق بهدف تيسير الوصول إلى المستوطنات الإسرائيلية وذلك لغاية وحيدة هي كفالة أمن العدد المتزايد من المستوطنين والسياح في تلك المنطقة. |
Par ailleurs, aucune de ces restrictions ne s'applique aux diplomates et aux touristes. | UN | ومن ناحية أخرى، لاتُفرض مثل هذه القيود على الدبلوماسيين والسياح. |
De nombreux investisseurs, de même que des touristes et des entreprises internationales, se précipitent pour exploiter les marchés émergents du Myanmar. | UN | وهنالك الكثير من الشركات العالمية والمستثمرين والسياح الذين يسارعون للاستفادة من سوق ميانمار الناشئة حديثاً. |
L'afflux de capitaux et de touristes a stagné en Jordanie et au Liban alors qu'il y avait été le principal moteur de l'expansion économique. | UN | وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان. |
Alors on y met les plus beaux et les touristes ploucs vont derrière le pilier et on leur fait croire qu'ils ont à la meilleure table. | Open Subtitles | لذلك نحن نضع الناس الجميلين المهمين هناك والسياح العاديين نضعهم وراء العمود ونحن نجعلهم يشعرون بأنهم في أفضل طاولة |
Les Londoniens et les touristes sont prêts à vivre une soirée extraordinaire. | Open Subtitles | المحليون والسياح على حد سواء يتجهّزون لأعظم حفلة في العام |
Il gagne bien sa vie en plumant les étudiants et les touristes. | Open Subtitles | هو يجعل من هذا وسيلة لكسب العيش بسلب شباب الجامعة والسياح أموالهم |
Excusez-moi, messieurs, ici, on vit aussi grace au tourisme et les touristes, ça les gene ces clandestins à moitié morts quand ils sont en vacances. | Open Subtitles | عذراً، يا رجال ولكننا نعيش على السياحة أيضاً والسياح لا يحبون رؤية هؤلاء المهاجرين النصف ميتين |
Les prostituées sont belles de nuit, et les touristes allemands, délicieux. | Open Subtitles | الشواطيء رآئعة بالليل والسياح الألمان شهيون |
En outre, malgré les initiatives positives de la partie chypriote turque, les autorités chypriotes grecques continuent à décourager les Chypriotes grecs et les touristes de se rendre à Chypre-Nord. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من المبادرات الإيجابية للجانب القبرصي التركي، إلا أن السلطات القبرصية اليونانية تواصل تثبيط القبارصة اليونانيين والسياح من العبور إلى شمال قبرص. |
Les politiques commerciales doivent aussi être conçues de manière à faciliter l'accès des investisseurs et des touristes d'autres pays du monde ou de la région aux marchés touristiques nationaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين رسم سياسات التجارة بعناية بحيث تيسر وصول المستثمرين والسياح إلى الأسواق السياحية الوطنية على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Elle représente les intérêts des automobilistes et des touristes de manière générale, exerce le rôle de comité directeur des sports mécaniques à l'échelle mondiale et à ce titre énonce les règles des compétitions automobiles internationales. | UN | وهو يمثل مصالح قائدي السيارات والسياح بوجه عام؛ كما أنه مجلس إدارة رياضة السيارات العالمية، وبهذه الصفة يقوم بوضع قواعد سباقات السيارات الدولية. |
Le Comité consultatif insiste sur le fait que l'Organisation est tenue de préserver la santé de son personnel, des délégations, des visiteurs et des touristes, et insiste donc sur l'importance qu'il y a à respecter strictement les normes les plus strictes applicables pour la manipulation de l'amiante. | UN | وتؤكد اللجنة بأن المنظمة ملتزمة بالحفاظ على صحة الموظفين والوفود والزوار والسياح بالأمم المتحدة، وبالتالي فهي تؤكد على أهمية الامتثال الصارم لأعلى المعايير المطبقة في معالجة مشكلة الاسبستوس. |
Surtout des Americains et des touristes du continent. | Open Subtitles | معظمها من الأمريكان والسياح من القارة |
Nous utilisons maintenant le World Wide Web pour faire connaître notre pays aux investisseurs potentiels et aux touristes. | UN | ونحن نستخدم اﻵن الشبكة الدوليــة " اﻹنترنت " لتعريف المستثمرين والسياح المحتملين بأحوال بلدنا. |
Par exemple, la Police touristique (Politur) assurait la sécurité au secteur du tourisme et aux touristes nationaux et étrangers par le biais de mesures et d'actions préventives. | UN | فعلى سبيل المثال، توفر شرطة السياحة أسباب الأمان لقطاع السياحة والسياح المحليين والأجانب وتضمنها من خلال التدابير والإجراءات الوقائية. |
Les groupes particulièrement concernés sont les écoliers adolescents, les militaires, les touristes et les hommes d'affaire. | UN | والجماعات التي لها صلة بصفة خاصة هي جماعات أطفال المدارس المراهقين والجنود والسياح ورجال الأعمال. |
On aimerait en savoir davantage sur ce que font les pouvoirs publics pour lutter contre ce phénomène et sur la manière dont ils envisagent de s'y prendre pour réduire le nombre de prostitués et de touristes du sexe. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن برامج الحكومة للتصدي لتلك الظاهرة وعن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة الحد من عدد البغايا والسياح الباحثين عن الجنس. |
Le Comité demeure confiant que pèlerins et touristes du monde entier continueront à visiter Bethléem, lieu de naissance de Jésus-Christ, et à rendre hommage aux riches traditions historiques, religieuses et culturelles du peuple palestinien. | UN | وما زالت اللجنة يحدوها الأمل في أن يستمر الحجاج والسياح من جميع أنحاء العالم في زيارة بيت لحم - مسقط رأس يسوع المسيح - وإحياء ثراء التراث التاريخي والديني والتقاليد الثقافية لدى الشعب الفلسطيني. |
Ce projet combinera une évaluation des risques au niveau local, des démonstrations du Programme APPELL et une notification des risques pour informer et former les autorités locales chargées des situations d'urgence, le secteur touristique et les résidents locaux ainsi que les touristes. | UN | وسوف يطبق هذا المشروع توليفة من تقييم المخاطر المحلية وعملية التوعية والتأهب لمواجهة حالات الطوارئ على المستوى المحلي والبيانات العملية والاتصالات بشأن المخاطر لإبلاغ وتدريب خدمات الطوارئ لدى السلطات المحلية، وقطاع السياحة والسكان المحليين والسياح. |