Ainsi, l'ONU et les partenaires bilatéraux doivent maintenir leur assistance. | UN | ولا تزال المساعدة من الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين مطلوبة. |
Là encore, ces opérations, présentant des volets multiples, exigent des activités intenses de consultations et de coordination avec l'ONU, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et les partenaires bilatéraux. | UN | ومرة أخرى، ونظرا لأن هذه العمليات متعددة الأبعاد فإنها تتطلب قدرا كبيرا من التشاور والتنسيق مع الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي والشركاء الثنائيين. |
Cette collaboration a notamment pris la forme de financements conjoints avec l’Union européenne, le PNUD, la Banque mondiale, les banques centrales et les partenaires bilatéraux. | UN | وشمل هذا التعاون التمويل المشترك مع الاتحاد اﻷوروبي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمصارف المركزية والشركاء الثنائيين. |
Le Congo compte sur l'appui des organisations internationales et des partenaires bilatéraux pour la consolidation de la paix en Afrique centrale. | UN | ونعول على دعم المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين لتوطيد السلام في وسط أفريقيا. |
Exprimant sa satisfaction aux gouvernements de pays africains et aux partenaires bilatéraux qui ont fait des promesses de contributions, financières ou autres, ou versé de telles contributions à l'Institut; | UN | إذ يعرب عن تقديره للحكومات الأفريقية والشركاء الثنائيين للمساهمات المالية التي قدموها للمعهد أو تعهدوا بتقديمها، |
Il est tout aussi important de renforcer le partenariat créé entre les gouvernements, les ONG, les organismes des Nations Unies ainsi que les autres organisations internationales et partenaires bilatéraux pendant et après le Sommet mondial pour les enfants et qui a déjà été mis à contribution lors de l'évaluation à mi-parcours de la décennie. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك تعزيز الشراكة المنشأة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وبعده والتي استخدمت خلال تقييم منتصف العقد. |
L'arrangement tripartite COMESA-CAE-SADC avait donné lieu à l'élaboration de projets bancables et à la mobilisation de ressources financières auprès de banques multilatérales de développement et de partenaires bilatéraux. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين. |
Le gouvernement a également organisé des séminaires et des ateliers à l'intention des enseignants, en collaboration avec les syndicats et les médias, et tient à ce propos à féliciter les institutions des Nations Unies et les partenaires bilatéraux pour l'assistance qui lui ont consentie. | UN | ونظمت الحكومة أيضا بالتعاون مع نقابات العمال ووسائط اﻹعلام حلقات دراسية منتظمة للمدرسين عن التنوع، وهي تبدي تقديرها للدعم المقدم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الثنائيين لهذه اﻷنشطة. |
Il faudra disposer à cet effet d'engagements et de fonds à long terme et je voudrais exhorter le Gouvernement et les partenaires bilatéraux à veiller à ce que cette initiative importante soit viable. | UN | وسيتطلب ذلك توافر التزام وتمويل طويليّ الأجل، وإنني أحث الحكومة والشركاء الثنائيين على كفالة استدامة هذه المبادرة الهامة. |
Dans cette optique, il encourage les institutions multilatérales et les partenaires bilatéraux à apporter leur soutien à la réalisation des objectifs formulés dans l'Accord-cadre, et souligne qu'il importe de distribuer concrètement et sans tarder les dividendes de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع مجلس الأمن المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويشدد على أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام. |
Dans cette optique, il encourage les institutions multilatérales et les partenaires bilatéraux à apporter leur soutien à la réalisation des objectifs formulés dans l'Accordcadre, et souligne qu'il importe de distribuer concrètement et sans tarder les dividendes de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين على دعم أهداف إطار السلام والأمن والتعاون، ويؤكد أهمية الإسراع بتحقيق فوائد ملموسة من السلام. |
Au fur et à mesure de la réduction des effectifs de la Mission, il faudra examiner les conditions du maintien éventuel de l'appui apporté avec l'équipe de pays et les partenaires bilatéraux. | UN | وبموازاة الإنهاء التدريجي للبعثة في المستقبل، ينبغي مناقشة الاحتياجات اللازمة للاستمرار في تقديم الدعم الممكن، مع فريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الثنائيين. |
Élaboration, sous la direction des FARDC, d'une nouvelle méthode de formation et de suivi, en coordination avec la Mission de conseil et d'assistance de l'Union européenne en matière de réforme du secteur de la sécurité en République démocratique du Congo, le PNUD et les partenaires bilatéraux | UN | وضع مفهوم جديد للتدريب والرصد بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي لإصلاح القطاع الأمني، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين بقيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Cette approche est un effort collectif qui rassemble plusieurs secteurs du Gouvernement, les organisations de la société civile, les universités, le secteur privé, les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux. | UN | وتشكل تلك الاستجابة جهدا مشتركا يشمل مختلف قطاعات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والجامعات والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
Dans ce but, le Ministère de la défense a créé un groupe de travail avec la Mission et des partenaires bilatéraux. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت وزارة الدفاع فريق عمل بالاشتراك مع بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا والشركاء الثنائيين. |
4 réunions ont été tenues par l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires bilatéraux par l'entremise des Amis de la Police nationale. | UN | عقدت 4 اجتماعات لفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين عن طريق أصدقاء آلية الشرطة الوطنية |
Le Gouvernement a estimé que le renforcement des capacités de ces institutions constitue un domaine d'assistance prioritaire de la part de la MONUC et des partenaires bilatéraux, qui nécessitera des efforts concertés et harmonisés de tous les partenaires internationaux concernés. | UN | وحددت الحكومة أن تنمية قدرات هذه المؤسسات مجال ذو أولوية لتقديم المساعدة من البعثة والشركاء الثنائيين. وهذا ما سيقتضي بذل جهود متضافرة ومتناسقة من جانب جميع الشركاء الدوليين الضالعين في هذا الجهد. |
Je demande aux donateurs internationaux et aux partenaires bilatéraux d'accroître leur aide et de répondre aux besoins financiers, logistiques et humains de la MINUSS et des organismes humanitaires. | UN | وأدعو الجهات المانحة الدولية والشركاء الثنائيين لزيادة دعمهم من أجل الوفاء بالاحتياجات المالية واللوجستية والبشرية للبعثة والوكالات الإنسانية. |
Je suis également reconnaissant aux organisations non gouvernementales et aux partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur engagement sans faille et leurs généreuses contributions en faveur du Burundi. | UN | كما أعرب عن امتناني، بنفس القدر، للمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على التزامهم الثابت وتبرعاتهم السخية لبوروندي. |
Tout aussi important est le renforcement des partenariats avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organismes des Nations Unies, les autres organisations internationales et partenaires bilatéraux créés lors du Sommet mondial pour les enfants et renforcés depuis lors, en particulier à l’occasion de l’évaluation à mi-parcours. | UN | ويتساوى مع ذلك أهمية تعزيز الشراكات التي تكونت مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والشركاء الثنائيين في أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وتعززت منذ ذلك الحين، لا سيما أثناء التقييم الذي أجري في منتصف العقد. |
L'arrangement tripartite COMESA-CAE-SADC avait donné lieu à l'élaboration de projets bancables et à la mobilisation de ressources financières auprès de banques multilatérales de développement et de partenaires bilatéraux. | UN | وفي إطار الترتيب الثلاثي الجامع بين السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، يجري الإعداد لمشاريع يمكن للمصارف أن تمولها ويمكن تعبئة الأموال لها من مصارف التنمية المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين. |
32. Invite l'Union africaine à lui rendre compte tous les 60 jours, en étroite coordination avec le Secrétaire général et les autres organisations internationales et avec les partenaires bilatéraux concernés par la crise, concernant le déploiement et les activités de la MISCA; | UN | 32 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم، بالتنسيق الوثيق مع الأمين العام والمنظمات الدولية الأخرى والشركاء الثنائيين ذوي الصلة بالأزمة، تقريرا إلى مجلس الأمن كل 60 يوما عن نشر بعثة الدعم الدولية وأنشطتها؛ |
Avec le concours de la MANUTO et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, il y a eu une augmentation de la capacité de l'administration publique, du système judiciaire et des organismes chargés de la sécurité. | UN | وبفضل مساعدة البعثة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، نمت قدرات الإدارة الحكومية وجهاز القضاء وأجهزة الأمن. |
Il poursuit son action de concert avec les mécanismes des Nations Unies et ses partenaires bilatéraux. | UN | ويواصل بلدها العمل مع آليات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
Il étudiera en outre la possibilité de mener dans la région des activités conjointes avec des organismes de développement, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, l'UNICEF, l'Agency for International Development (États-Unis d'Amérique), l'Union européenne, ainsi qu'avec des partenaires bilatéraux. | UN | وسيستكشف إمكانيات القيام بأنشطة مشتركة مع الوكالات الإنمائية في المنطقة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية، والاتحاد الأوروبي، والشركاء الثنائيين. |
Il concerne l'appréciation portée par d'un côté les gouvernements et de l'autre par les partenaires multilatéraux et bilatéraux sur l'action du PNUD dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. | UN | ويكمن هذا التفاوت في التصورات، بين الحكومات من ناحية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من ناحية أخرى، فيما يختص بتواجد البرنامج الإنمائي في مجال العمل المتعلق بالطاقة والبيئة. |
L'intérêt majeur qu'il faudra relever ici est que durant le long processus d'élaboration du rapport, la participation tant des services techniques, des ONG que des partenaires bilatéraux et multilatéraux, a été effective. | UN | وثمة نقطة رئيسية ينبغي التنبيه إليها في هذا الصدد، وهي وجود مشاركة فعلية من جانب الدوائر التقنية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، وذلك طوال عملية وضع التقرير. |