"والشركاء الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • et les partenaires internationaux
        
    • et des partenaires internationaux
        
    • et partenaires internationaux
        
    • et ses partenaires internationaux
        
    • et aux partenaires internationaux
        
    • et de partenaires internationaux
        
    • et d'autres partenaires internationaux
        
    • avec les partenaires internationaux
        
    • et leurs partenaires internationaux
        
    • régionales et autres partenaires
        
    • les autres partenaires internationaux
        
    • ainsi que les partenaires internationaux
        
    Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    Pareille stratégie doit tenir compte des interventions que mènent ou comptent mener les autres parties prenantes et les partenaires internationaux afin que l'action soit cohérente. UN وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجية التدخلات الجارية أو المقررة من قبل أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين الآخرين المعنيين وذلك من أجل ضمان الاتساق.
    Nous entendons donc collaborer avec le nouveau directeur général et les partenaires internationaux pour élaborer de solides plans de réforme organisationnelle. UN وتبعاً لذلك، سنعمل مع المدير العام القادم والشركاء الدوليين على وضع خطط متقنة لإصلاح المنظمة.
    Le rôle des Nations Unies et des partenaires internationaux à cet égard demeure crucial. UN ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد.
    :: Forum sur la réforme des services de sécurité régulièrement organisé par le BNUB à l'intention des autorités nationales et partenaires internationaux UN :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن
    J'encourage le Gouvernement burundais et ses partenaires internationaux et régionaux à dégager une conception commune de la solution à lui apporter. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    Sa composition sera élargie aux entités que sont l'ensemble des ministères compétents, la société civile, le secteur minier et les partenaires internationaux. UN وسيُوَسَّع نطاق عضويتها ليشمل جميع الوزارات المعنية، والمجتمع المدني، والشركاء في مجال الصناعة والشركاء الدوليين.
    Toutefois, le Gouvernement, les partis politiques et les partenaires internationaux devront travailler à identifier les besoins d'assistance nécessaires à la conduite des élections dans les conditions susmentionnées. UN إلا أنه يتعين على الحكومة والأحزاب السياسية والشركاء الدوليين العمل على تحديد الاحتياجات من المساعدة اللازمة لإجراء الانتخابات في ظل الظروف المذكورة أعلاه.
    Cette évaluation sera fondée sur un examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés pour la réduction des effectifs, en consultation étroite avec le Gouvernement libérien et les partenaires internationaux. UN وسيقوم هذا التقييم على استعراض الشوط الذي قُطع في مجال تحقيق النقاط المرجعية التي أعدت لتصفية البعثة، وبالتشاور عن كثب مع الحكومة الليبرية والشركاء الدوليين.
    Les États Membres et les partenaires internationaux devront inscrire la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles dans leurs programmes de développement. III. Mise en œuvre du programme UN ويجب على الدول الأعضاء والشركاء الدوليين أن يدرجوا الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في خطة التنمية العالمية باعتبارهما جزءاً لا يتجزأ منها.
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    :: Organisation de 12 réunions de coordination avec les autorités libyennes compétentes et les partenaires internationaux à propos de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants UN :: عقد 12 اجتماع تنسيق مع السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين بشأن تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين
    :: Organisation de 12 réunions de coordination avec les autorités libyennes compétentes et les partenaires internationaux sur la sécurité des frontières UN :: عقد 12 اجتماع تنسيقي بين السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين في مجال أمن الحدود
    L'Afghanistan et les partenaires internationaux doivent agir avec fermeté pour mettre fin à cette menace. UN وثمة حاجة لالتزام قوي من جانب كل من أفغانستان والشركاء الدوليين بكبح هذا الخطر.
    :: Huit réunions de coordination avec le Ministère de l'intérieur et les partenaires internationaux organisées pour coordonner l'appui multilatéral au renforcement des capacités de la police UN :: عقد 8 اجتماعات تنسيقية مع وزارة الداخلية والشركاء الدوليين لتنسيق تقديم المساعدة المتعددة الأطراف لبناء قدرات الشرطة
    Mais ils ont besoin de l'appui sans faille de l'ONU et des partenaires internationaux. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    L'une des grandes hypothèses de base est que les principaux choix d'orientation, de même que les priorités du Gouvernement et des partenaires internationaux, resteront inchangés. UN وثمة افتراض رئيسي بأن بيئة السياسات الحالية ستظل مستقرة وأن أولويات كلٍّ من الحكومة والشركاء الدوليين لن تشهد تغييرات.
    Peuvent être membres toutes les organisations de la société civile, en particulier les groupes pertinents de femmes et de jeunes, ainsi que les représentants des autorités locales, des groupes professionnels et des partenaires internationaux. UN وخصوصا أمام جماعات النساء والشباب ذات الصلة، وكذلك أمام ممثلي السلطات المحلية وجماعات المهنيين والشركاء الدوليين.
    Relations avec les organisations et partenaires internationaux UN العلاقات مع المنظمات الدولية والشركاء الدوليين
    À cet égard, la MANUL et ses partenaires internationaux collaborent étroitement avec les autorités libyennes. UN وفي هذا الصدد، يعمل كل من البعثة والشركاء الدوليين بالتشاور الوثيق مع السلطات الليبية.
    C'est pourquoi nous demandons aux donateurs et aux partenaires internationaux de complémenter les ressources locales existantes. UN ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة.
    L'ADIE fournissait une assistance technique aux institutions nationales sous forme de services d'experts nationaux et de partenaires internationaux. UN وتتيح الرابطة المساعدة التقنية للمؤسسات الوطنية بواسطة الخبراء الوطنيين والشركاء الدوليين.
    La deuxième a trait au souci de continuer à instaurer des relations stables et constructives avec les pays voisins et d'autres partenaires internationaux. UN ويتمثل العامل الثاني في مواصلة تطوير العلاقات المستقرة والبنَّاءة مع جيران البلد والشركاء الدوليين الآخرين.
    À cette fin, il pourrait être utile que le Gouvernement tienne périodiquement des réunions informelles avec les partenaires internationaux; UN وقد يكون عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين ذا فائدة في هذا الصدد؛
    Ce résultat est le fruit des campagnes d'information efficaces qui ont été menées, mais aussi de l'action rapide et coordonnée mise en œuvre par les gouvernements concernés et leurs partenaires internationaux. UN ومما ساعد في احتواء عدوى فيروس إيبولا فعالية الحملات الإعلامية، إضافة إلى اتخاذ حكومتي البلدين والشركاء الدوليين إجراءات سريعة وجيدة التنسيق.
    Relations avec les organisations régionales et autres partenaires UN سادسا - العلاقات مع المنظمات الدولية والشركاء الدوليين
    Ils remercient chaleureusement le Gouvernement du Royaume du Maroc pour la parfaite organisation de cet important événement et les Nations Unies et les autres partenaires internationaux pour leur soutien à cette manifestation. UN ويشكرون بحرارة الحكومة المغربية على حسن تنظيم هذا الحدث الهام والأمم المتحدة والشركاء الدوليين للدعم المقدم لهذا الحدث.
    Les autorités ivoiriennes ainsi que les partenaires internationaux n’ont pas encore pris de mesures effectives pour régler cette question. UN ولا يزال يتعين على السلطات الإيفوارية والشركاء الدوليين للبلد معالجة هذه الحالة بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more