"والصحفيين" - Translation from Arabic to French

    • et des journalistes
        
    • et les journalistes
        
    • et de journalistes
        
    • et journalistes
        
    • et aux journalistes
        
    • des journalistes et
        
    • presse
        
    • journalistes et des
        
    Le Rapporteur spécial rend en particulier hommage au courage du personnel médical et des journalistes qui restent à leur poste malgré le danger. UN ويحيي المقرر الخاص بوجه خاص شجاعة العاملين في المجال الطبي والصحفيين الذين يواصلون أداء مهامهم في دأب رغم المخاطر.
    Ces documents sont à la disposition des délégations et des journalistes qui cherchent à s'informer auprès de l'ONUSAL. Français Page UN وهذه الوثائق متاحة لجميع الوفود والصحفيين الذين يلتمسون معلومات من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Recommandations à l'intention des organes de presse et des journalistes UN توصيات موجهة إلى الوكالات الإعلامية والصحفيين
    Il devrait donc élargir ses liens avec les diffuseurs et les journalistes nationaux afin d'atteindre un public mondial. UN وعليه ينبغي توسيع الصلات مع الإذاعات الوطنية والصحفيين من أجل الاتصال بالجماهير في كل أنحاء العالم.
    Elle s'est également inquiétée de la pression exercée sur les médias indépendants et les journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين.
    En outre, le centre a organisé, à l'intention de délégations, d'organisations non gouvernementales et de journalistes, des séances d'information avec le Rapporteur spécial. UN ونظّمت أيضا إحاطات إعلامية قدّمها المقرر الخاص للوفود والمنظمات غير الحكومية والصحفيين.
    Il y a eu dans certains cas des violations des droits de certains citoyens et journalistes par les agents qui appliquaient ces mesures. UN وحدثت في بعض الحالات انتهاكات لحقوق المواطنين من اﻷفراد والصحفيين من جانب رجال الشرطة القائمين بتطبيق هذه التدابير.
    La loi relative à la presse et aux journalistes garantissait la liberté de la presse et avait porté la création d'un institut des journalistes et d'un conseil chargé de réglementer les médias. UN ويكفل قانون الصحافة والصحفيين حرية الصحافة، وينص على إنشاء معهد لتدريب الصحفيين ومجلس لتنظيم وسائط الإعلام.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions qui seraient imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment à l'égard des médias et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المُبلغ عنها المفروضة على حرية التعبير وحرية الرأي، بما في ذلك على وسائط الإعلام والصحفيين.
    Il a noté avec préoccupation les actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    La Hongrie a fait des observations concernant l'utilisation d'enfants soldats et s'est dite préoccupée par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وعلقت على استخدام الجنود الأطفال، وأعربت عن قلقها إزاء سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Elle s'est alarmée de la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN كما أعربت عن انشغالها بشأن ضعف حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme, des syndicalistes et des journalistes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين.
    :: 2 stages sur les droits de l'homme et les questions d'égalité des sexes à l'intention des militants des droits de l'homme et des journalistes UN :: تنظيم حلقتي عمل لناشطي حقوق الإنسان والصحفيين عن حقوق الإنسان والفروق بين الجنسين
    Un mécanisme d'urgence a protégé avec succès les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes en Colombie. UN وقد نجحت آلية طوارئ في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في كولومبيا.
    Ce n'est pas une tâche facile, car cela demande effectivement des compétences éducatives, un dialogue avec les médias et les journalistes, et un flux d'informations important. UN وهذا ليس بالأمر الهين لأنه يتطلب تعليماً وحواراً مع الإعلاميين والصحفيين وتدفق معلومات كثيرة.
    Cette délégation souligne enfin l'importance, pour les diffuseurs audiovisuels palestiniens et les journalistes des territoires palestiniens occupés, des programmes annuels du Département de l'information. UN وقال أن وفده يؤكد على أهمية البرامج التدريبية السنوية للمذيعين والصحفيين الفلسطينيين من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    D'autre part, il existait désormais des instructions spéciales régissant les rapports entre la police et les journalistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت تعليمات خاصة لتنظيم العلاقة بين الشرطة والصحفيين.
    Elle a ensuite rencontré un grand nombre d'interlocuteurs et de journalistes à Jérusalem. UN والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس.
    Qui plus est, le Gouvernement iraquien avait invité de nombreux parlementaires et journalistes à visiter cette zone. UN وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة.
    Établit des rapports et des résumés sur les questions politiques selon les besoins et donne aux personnalités en visite et aux journalistes des informations sur le rôle de la MONUG. UN ويعد تقارير وملخصات عن المسائل السياسية حسب الاقتضاء ويطلع الزوار والصحفيين على دور بعثة المراقبين في جورجيا.
    Le Gouvernement a pris des mesures répressives à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des organes de presse indépendants, mais aussi de la société civile. UN واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Le programme de formation de journalistes de radio, de télévision et de la presse du Département était une heureuse initiative à cet égard. UN وذُكر برنامج تدريب الاذاعيين والصحفيين الذي تضطلع به الادارة بوصفه جهدا هاما في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more