Des mesures disciplinaires devraient être prises à l'encontre des soldats et officiers coupables d'abus sur des civils. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تأديبية ضد الجنود والضباط الذين يسيئون معاملة المدنيين. |
:: Les détails de cette information, c'est-à-dire les unités et officiers qui sont impliqués, auraient dû être présentés pour examen approfondi, sinon l'affirmation ne reste qu'un ouï-dire. | UN | :: كان ينبغي إتاحة تفاصيل هذه المعلومة، من قبل الوحدات والضباط الذين شاركوا في العملية، بغية تمحيصها وإلا فإن الادعاء يظل مجرد أقاويل منقولة عن الغير. |
Des tutoriels pratiques étaient indispensables pour que les soldats et les officiers soient capables d'utiliser le masque de saisie. | UN | فالتداريب العملية التطبيقية أساسيةٌ إذا أُريد للجنود والضباط أن يكونوا قادرين على استخدام النموذج. |
Le Bureau les a aidés à exécuter leurs programmes de formation à l'intention des soldats et des officiers. | UN | وتلقى هؤلاء المدربون مساعدة من المكتب على تقديم برامجهم التدريبية للجنود والضباط. |
Des milliers de soldats et d'officiers afghans ont été tués et de nombreux autres blessés dans des attentats terroristes ou dans le cadre d'opérations antiterroristes. | UN | وقد قُتل آلاف من الأفغان من الجنود والضباط وجُرح آلاف آخرون في الهجمات الإرهابية أو في العمليات المناوئة للإرهاب. |
Le corps réservé aux femmes dans les forces armées israéliennes a lancé plusieurs programmes pour aider les soldats et officiers de sexe féminin et les épauler dans leur carrière. | UN | وقد وضعت فيالق النساء في جيش الدفاع الإسرائيلي برامج عديدة تستهدف تعزيز الجنود والضباط من النساء ودعمهن في مهنهن. |
En 2002, les femmes représentaient moins d'un pour cent des sous-officiers, officiers techniciens et officiers de carrière. | UN | ولم تتجاوز نسبة النساء بين ضباط الصف، ونواب الضباط، والضباط 1 في المائة في عام 2002. |
En 1998, quelque 300 policiers et officiers ont bénéficié de 17 cours de formation spécialisée. | UN | وفي عام ١٩٩٨، اضطلع بدورات تدريبية متخصصة فيما يتعلق ﺑ ٣٠٠ تقريبا من رجال الشرطة والضباط. |
Tous les hommes politiques et officiers rwandophones ont reçu pour instruction de rallier le M23 ou de quitter les Kivus. | UN | وأُمر جميع السياسيين والضباط الناطقين باللغة الرواندية بالانضمام إلى الحركة أو مغادرة مقاطعتي كيفو. |
Merci. Dites aux autres agents et officiers que c'était un terrible malentendu. | Open Subtitles | شكرًا لك، رجاءً أعلم بقيّة العملاء والضباط |
Cette enquête a permis de réunir des éléments de preuve auprès de nombreuses sources, dont les commandants et les officiers en cause et les forces terrestres et aériennes, ainsi que des photographies aériennes. | UN | وجمع التحقيق أدلة من مصادر عديدة، تشمل القادة والضباط المعنيين، والقوات البرية والجوية، والصور الملتقطة من الجو. |
En conséquence, l’ancien chef militaire de la PARECO, le colonel Hassan Mugabo Baguma, et les officiers qui lui demeurent fidèles sont de plus en plus isolés. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العقيد حسن موغابو باغوما، الرئيس العسكري السابق للائتلاف، والضباط الذين لا يزالون موالين له، معزولين على نحو متزايد. |
Ngeze, Bikomagu et les officiers qui étaient arrivés avec eux sont ensuite partis pour l'état-major, tandis que les autres officiers ont rejoint leurs unités. | UN | ثم غادر نغيزي، وبيكوماغو، والضباط الذين وصلوا معهم مقر أركان حرب الجيش، في حين بقي الضباط اﻵخرون ليغادروا المعسكر مع وحداتهم. |
Il faut accélérer le processus de collecte des stocks d'armes et élargir les possibilités de réinsertion des soldats et des officiers démobilisés dans l'économie. | UN | ويجب الإسراع بعملية جمع مخزونات الأسلحة والتوسع في إمكانية إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين ضمن الاقتصاد. |
Nous devons accélérer le processus de démobilisation et élargir les activités de réinsertion des soldats et des officiers démobilisés dans l'économie du pays. | UN | ويجب أن نسرع في عملية تسليم الأسلحة وتوسيع أنشطة إعادة إدماج الجنود والضباط المسرحين في الاقتصاد الوطني. |
Le droit humanitaire international forme partie intégrante de l'entraînement général des troupes, des sous-officiers et des officiers de l'armée autrichienne. | UN | ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي. |
Les postes de commissaires adjoints et d'officiers avec le grade de lieutenant-colonel ont tous été pourvus. | UN | وظائف المفوض المساعد والضباط من رتبة المقدم ملئت جميعها. |
Janko Bobetko a décoré un grand nombre de soldats et d'officiers qui s'étaient distingués au cours de cette opération. | UN | وقام يانكو بوبيتكو بتقليد أوسمة لعدد كبير من الجنود والضباط الذين أبلوا بلاء ممتازا في هذه العملية. |
Nous dispensons actuellement une formation à de nouveaux contingents de formateurs et d'officiers afin de leur permettre de prendre le commandement et le contrôle des forces. | UN | ونقوم حاليا بتدريب المزيد من المدربين والضباط لتمكينهم من تولى مهام القيادة والسيطرة على القوات. |
Ils vont examiner les armes des agents du Bureau et des policiers locaux. | Open Subtitles | أجريت هذا الفحص على الحاسوب على كل الأسلحة.. المسجلة للعملاء الفيدراليين والضباط المحليين. |
S'y ajoutent 620 soldats, officiers et sous-officiers qui ont commencé en novembre leur entraînement auprès de cette mission. | UN | وبدأ عدد إضافي مقداره 620 من الجنود وضباط الصف والضباط التدريب بالبعثة في تشرين الثاني/ نوفمبر. |
Elle est prête à donner une formation et toute l'assistance pertinente au personnel et aux officiers étrangers. | UN | والأرجنتين على استعداد لتقديم التدريب للأفراد والضباط الأجانب، وتقديم جميع أنواع المساعدة الأخرى ذات الصلة. |
Plus précisément, les ordinateurs saisis n'avaient pas été emballés et scellés par les enquêteurs ni par les autres agents qui avaient participé à la perquisition. | UN | وبالتحديد، لم يغلّف المحقق والضباط الآخرون، الذين شاركوا في التفتيش، الحواسيب المحرزة ولم يختموها. |
iii) Augmentation du nombre de parlementaires, de chefs de parti et de fonctionnaires de la défense et de la sécurité ayant suivi une formation à la négociation et au règlement des conflits | UN | ' 3` زيادة عدد أعضاء البرلمان وقادة الأحزاب والضباط العسكريين وضباط الأمن المدربين على مهارات التفاوض وحل النزاعات |