Nous restons favorables à un moratoire unilatéral et volontaire sur les essais nucléaires. | UN | ولا نزال ملتزمين بالوقف الاختياري الأحادي والطوعي لتجارب المواد المتفجرة النووية. |
Souligne l'importance du caractère multipartite, transsectoriel et volontaire de l'Approche stratégique; | UN | 4 - يؤكد أهمية أصحاب المصلحة المتعددين، والطابع الشامل والطوعي للنهج الاستراتيجي؛ |
Le Government Equalities Office est en train de collaborer avec toutes les institutions gouvernementales et les secteurs privé et bénévole afin de régler la question d'une manière sensible et proportionnée. | UN | ويعمل المكتب في جميع إدارات الحكومة والقطاعين الخاص والطوعي لمعالجة هذه المسألة بطريقة حساسة ومتناسبة. |
La nouvelle loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole , connue sous le nom de loi sur les ONG, a été promulguée le 16 mars 2006. | UN | 25 - وتم التوقيع على قانون تنظيم العمل الإنساني والطوعي الجديد، المعروف عموما بقانون المنظمات غير الحكومية، ليصبح قانونا في 16 آذار/مارس 2006. |
Faire respecter l'interdiction du recrutement forcé ou volontaire d'enfants dans les groupes armés. | UN | إنفاذ الحظر المفروض على التجنيد القسري والطوعي للأطفال في الجماعات المسلحة. |
Un financement volontaire, stable et prévisible devrait aussi couvrir les frais de gestion et les dépenses techniques de la participation à distance. | UN | كما يتعين أن يغطي التمويل المستقر والقابل للتنبؤ والطوعي النفقات الإدارية والتقنية للمشاركة عن بعد. |
Assurance complémentaire obligatoire et volontaire | UN | التأمين الإلزامي والطوعي الإضافي |
Il est évidemment difficile de déterminer quels sont les motifs réels de cette action unilatérale et volontaire. | UN | وجلي أنه تصعب معرفة السبب الحقيقي لاتخاذ الإجراء الانفرادي والطوعي. |
Nous espérons que les offres qui nous sont faites de nous aider à la réalisation de cet objectif et la volonté sincère et volontaire | UN | ونأمل أن تجيء العروض المقدمة بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف والاستعداد المخلص والطوعي لوضع |
Souligne l'importance du caractère multipartite, transectoriel et volontaire de l'Approche stratégique; | UN | 4 - يؤكد أهمية أصحاب المصلحة المتعددين، والطابع الشامل والطوعي للنهج الاستراتيجي؛ |
Il est encore plus préoccupé par la promotion et la mise en place lente d'un gouvernement autonome et par le fait que tous les efforts n'ont pas été déployés pour assurer un choix libre et volontaire des peuples au sujet de l'avenir politique de leurs territoires. | UN | واضاف أنه قلق أكثر من ذلك بسبب التباطؤ في تشجيع وتيسير نيل الحكم الذاتي وعدم بذل أقصى الجهود للتحقق من الاختيار الحر والطوعي من جانب الشعوب فيما يتعلق بالمستقبل السياسي ﻷقاليمها. |
Pour faire progresser ce programme de travail, l'Assemblée galloise s'est associée avec le Gouvernement du Royaume-Uni et divers partenaires du pays de Galles œuvrant dans les secteurs statutaire et bénévole. | UN | وبتقديم برنامج العمل هذا تعمل حكومة جمعية ويلز مع حكومة المملكة المتحدة ومجموعة من الشركاء في ويلز في القطاعين التشريعي والطوعي. |
3.1.3 Application par le Gouvernement d'unité nationale de la loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole, concernant l'enregistrement des organisations non gouvernementales | UN | 3-1-3 تنفيذ حكومة الوحدة الوطنية لقانون العمل الإنساني والطوعي فيما يخص تسجيل المنظمات غير الحكومية |
3.1.3 Application par le Gouvernement d'unité nationale de la loi sur l'organisation du travail humanitaire et bénévole, concernant l'enregistrement des organisations non gouvernementales | UN | 3-1-3 تنفيذ حكومة الوحدة الوطنية لقانون العمل الإنساني والطوعي فيما يخص تسجيل المنظمات غير الحكومية |
4.4.2 Réduction du nombre total de cas signalés d'enrôlement forcé ou volontaire d'enfants dans les forces armées (2006/07 : 960; 2007/08 : 420) | UN | 4-4-2 انخفاض العدد الإجمالي للحالات المبلغ عنها المتعلقة بالتجنيد القسرى والطوعي للأطفال في القوات المسلحة (2006/2007: 960: 2007/2008: 420) |
Je condamne donc l'utilisation d'enfants combattants par toutes les parties et salue les initiatives visant à faire respecter l'interdiction du recrutement forcé ou volontaire d'enfants dans les groupes armés. > > . | UN | وأُعرب بالتالي عن إدانتي لاستخدام المحاربين الأطفال من جانب جميع الأطراف، وأرحب بالمساعي المتعلقة بإنفاذ الحظر المفروض على التجنيد القسري والطوعي للأطفال في الجماعات المسلحة " . |
Ces activités doivent avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité, le multilatéralisme et la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement. | UN | وينبغي للسمات اﻷساسية لهذه اﻷنشطة أن تشمل، في جملة أمور، طابعها العالمي والطوعي وطابع العطاء وكذلك الحياد والتعددية، وقدرتها على الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة. |
Une politique moderne de la famille, qui favorise l'éducation des enfants, offre un système de sécurité sociale stable et encourage l'engagement politique et le bénévolat, contribue à garantir la paix sociale. | UN | فاعتماد سياسة أسرية عصرية داعمة لتربية الأطفال، وأنظمة مستقرة للضمان الاجتماعي، وتعزيز الالتزام السياسي والطوعي يخدم توفير السلام الاجتماعي. |
La valeur humaine n’est pas seulement le fruit du travail rémunéré; il est important de reconnaître la contribution de tous, en particulier celle que les femmes apportent par le biais de leurs activités non rémunérées et volontaires. | UN | فاﻹنسان لا يستمد قيمته من اﻷجر الذي يتقاضاه؛ ومن المهم الاعتراف بالمساهمات المقدمة من جميع اﻷشخاص، لا سيما تلك التي تقدمها المرأة، من خلال العمل غير المأجور والطوعي الذي تؤديه. |
C'est à la nature informelle et spontanée de l'action du GCRAI que l'on attribue son succès en tant que mécanisme de coordination pour le financement des activités de recherche. | UN | وأشير إلى أن الطابع غير الرسمي والطوعي الذي اتصفت به تجربة الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية هو الذي أسهم في نجاح الفريق كآلية تنسيقية لتمويل أنشطة البحث. |
69. Les principaux instruments fondés sur l'information sont l'étiquetage, obligatoire ou facultatif. | UN | ٩٦- واﻷدوات الرئيسية القائمة على المعلومات تتمثل في وضع العلامات اﻹلزامي والطوعي. |
66. Plusieurs délégations ont été favorables à l'idée de suivre et d'évaluer systématiquement le programme de la Chine et souligné la nécessité d'un choix librement consenti fondé sur les principes de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier la règle cardinale de non-coercition. | UN | ٦٦ - ورحب العديد من الوفود بخطط الرصد والتقييم المنتظمين لبرنامج الصين وركزت على الحاجة إلى ضمان الاختيار الحر والطوعي بما يتمشى مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعلى وجه الخصوص، المبدأ اﻷساسي القائم على عدم اﻹجبار. |
L'UNICEF demeurait convaincu qu'il était essentiel d'interdire à la fois l'enrôlement obligatoire et l'engagement volontaire dans les forces armées, de même que la participation tant directe qu'indirecte aux hostilités, de toute personne de moins de 18 ans. | UN | وأشار إلى اقتناع اليونيسيف بضرورة منع كل من التجنيد الإجباري والطوعي في القوات المسلحة والاشتراك بصورة مباشرة وغير مباشرة في الأعمال الحربية فيما يتعلق بجميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |