L'enseignement doit donner une perspective historique, institutionnelle, culturelle, religieuse et éthique des différentes religions et croyances. | UN | ويتعين أن توفر هذه الدروس المناظير التاريخية والمؤسسية والثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف اﻷديان والعقائد. |
Chaque citoyen est libre de choisir sa propre religion et par conséquent, toutes les sectes et croyances sont reconnues. | UN | ولكل مواطن الحق في اختيار دينه ولذلك فإن الطوائف والعقائد معترف بها. |
Cette politique est défendue de façon active par notre pays, qui non seulement reconnaît plusieurs religions et convictions et leur accorde des subsides mais veille également à ce que personne ne voit ses droits remis en question en raison de ses convictions. | UN | ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته. |
Vous savez probablement que l'hindouisme n'est pas une religion de prosélytisme. Or, le régime laïc indien a prouvé sa tolérance en permettant aux autres religions et confessions, y compris au christianisme, de faire oeuvre de prosélytisme. | UN | ولا شك أنكم تعرفون أن الهندوسية ليست ديانة تبشيرية، وما السماح بالدعوة إلى الديانات والعقائد اﻷخرى، بما فيها المسيحية، سوى دليل على مدى تسامح نظام الحكم العلماني في الهند. |
Des conférences internationales consacrées à la promotion d'un dialogue interreligieux et interconfessionnel constructif sont régulièrement organisées au Bélarus sous l'égide de l'État. | UN | وتستضاف تحت رعاية الدولة البيلاروسية بانتظام المؤتمرات الدولية المعنية بمواصلة الحوار البناء بين الأديان والعقائد. |
Il reste cependant à étudier de nouvelles façons d'aborder les questions prioritaires de désarmement et à abandonner les stratégies et doctrines dépassées de dissuasion nucléaire. | UN | إلا أنه بالرغم من ذلك لا تزال هناك حاجة إلى وضع منهاج ومناهج جديدة لتناول مواضيع نزع السلاح التي تحظى باﻷولوية، والابتعاد عن الاستراتيجيات والعقائد البالية للردع النووي. |
Le centre d'échange en ligne de l'Alliance sur l'éducation sur les religions et les croyances a continué à se développer. | UN | ٤٢ - استمر تطور المركز الشبكي لتبادل المعلومات التابع للتحالف في مجال التثقيف بشأن الأديان والعقائد. |
Il faut établir un dialogue constructif entre tous les États dotés d'armes nucléaires afin d'instaurer un climat de confiance et de réduire le rôle de ces armes dans les affaires internationales et les doctrines de sécurité. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة واليقين وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والعقائد الأمنية. |
Le Collège international de chirurgiens a été fondé en 1935 et est ouvert à toutes les nationalités, races et croyances. | UN | وتأسست كلية الجراحين الدولية عام 1935، وهي مفتوحة أمام جميع الجنسيات والأعراق والعقائد. |
Ce pays, qui est la plus grande démocratie et le plus grand État laïc du monde, est un exemple vivant de coexistence pacifique entre des religions, cultures et croyances majeures. | UN | والهند بوصفها أكبر الديمقراطيات ودولة علمانية، نموذج حي للتعايش السلمي بين الأديان الكبرى والثقافات والعقائد. |
Nous y parviendrons, à notre avis, grâce à l'instauration d'un dialogue sérieux et authentique entre les membres des différentes religions et croyances; tel est le but, distingués délégués et honorables invités, de notre rassemblement ici, aujourd'hui, dans cette salle. | UN | وهذا بدوره يتعين تحقيقه في رأينا من خلال الحوار الجاد الحاسم بين أصحاب مختلف اﻷديان والعقائد. وهذا هو الغرض يا حضرات الممثلين البارزين والضيوف الكرام الذي نجتمع من أجله هنا اليوم في هذه القاعة. |
En conséquence, la liberté de religion ou de conviction ne se limite pas à sa manifestation dans le cadre des religions traditionnelles ou des religions et convictions ayant des caractéristiques institutionnelles ou aux pratiques analogues aux religions traditionnelles. | UN | وبناء عليه، لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على الديانات التقليدية أو الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص الديانات التقليدية. |
Une boîte à outils destinée aux éducateurs et traitant de la façon d'enseigner le respect et la compréhension des diverses confessions et convictions morales, développée en partenariat avec l'UNICEF et la Fondation Arigato, a pour vocation de préparer les professeurs à enseigner le dialogue. | UN | 70 - وتم في شراكة مع اليونيسيف ومؤسسة أريغاتو، إعداد مجموعة أدوات للقائمين على التعليم بشأن كيفية احترام الأديان والعقائد الأخلاقية المختلفة وفهمها، وذلك لإعداد المعلمين من أجل تعليم الحوار. |
La Pologne participe activement au renforcement du dialogue entre les cultures et entre les religions, qui permet de mieux comprendre les différentes nations, coutumes et confessions. | UN | وتشارك بولندا بنشاط في الحوار بين الحضارات والأديان الذي من شأنه أن يؤدي إلى فهم أفضل للأفكار والعادات والعقائد المختلفة. |
Les initiatives concernant le dialogue interreligieux et interconfessionnel devraient être aussi ouvertes que possible et être encouragées au niveau local. | UN | 56- والمبادرات المتصلة بالحوار بين الأديان والعقائد ينبغي أن تكون شاملة قدر الإمكان وأن تشجع على المستوى الشعبي. |
:: Mesure 9 : Fixer une date limite précise pour l'exclusion totale de l'emploi ou de la menace d'emploi d'armes nucléaires de toutes les stratégies militaires et concepts et doctrines de sécurité; | UN | :: الإجراء 9: وضع مهلة زمنية واضحة للاستبعاد الكامل لاستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها من جميع السياسات العسكرية والأمنية والمفاهيم والعقائد. |
Les activités de l'Alliance relatives au centre d'échange sur l'éducation sur les religions et les croyances et au dialogue interculturel ont fait l'objet de présentations à une série de conférences au Chili, organisées par le partenaire local pour l'éducation sur les religions et les croyances, l'Université Alfonso Ibáñez. | UN | وعُرض عمل التحالف المتعلق بمركز تبادل المعلومات والحوار بين الثقافات في سلسلة من المؤتمرات نظمتها في شيلي جامعة ألفونسو إيبانيس، وهي من الشركاء المحليين لمبادرة التثقيف بشأن الأديان والعقائد. |
Les États non dotés d'armes nucléaires, en revanche, conçoivent les stocks actuels et les doctrines en vigueur en matière d'armes nucléaires tout à la fois comme une menace de taille et comme un encouragement à la prolifération. | UN | أما الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فإنها تعتبر الترسانة الحالية من الأسلحة النووية والعقائد النووية تهديداً كبيراً ومحفزاً على انتشار الأسلحة النووية. |
Considérant que la diversité des communautés, des traditions, des cultures, des croyances et des opinions est source de richesses, | UN | ونظرا لأن تنوع المجتمعات والتقاليد والثقافات والعقائد والآراء مصدر ثراء، |
Personne ne naît terroriste ou extrémiste, et cela s'applique à toutes les religions et idéologies. | UN | فلا أحد يولد إرهابيا أو متطرفا، وهذا ينطبق على كل الأديان والعقائد. |
Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
On attend des informations sur la réduction du rôle des armes nucléaires dans tous les concepts, doctrines et politiques militaires et de sécurité, engagement que les États dotés d'armes nucléaires ont été invités à prendre en 2010. | UN | ومن المنتظر تقديم معلومات بشأن الحد من دور الأسلحة النووية في جميع المفاهيم والعقائد والسياسات العسكرية والأمنية التي وجهت الدعوة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية كي تشارك بشأنها في عام 2010. |
Toutes les religions, confessions et organisations religieuses sont égales devant la loi. | UN | ويساوي القانون بين جميع الأديان والعقائد والمنظمات الدينية. |
Elle demeure rigoureusement neutre en ce qui concerne les différends politiques entre nations, la politique des partis et les religions. | UN | وتلتزم الرابطة بالحياد المطلق في المسائل المتعلقة بالخلافات السياسية بين الأمم والمناورات السياسية الحزبية والعقائد الطائفية. |
:: L'élimination progressive des armes nucléaires est de nature à instaurer la confiance entre les États parties au TNP, à encourager les États non parties à y adhérer, à dissiper les craintes liées aux options et aux doctrines en matière de sécurité. | UN | :: إن الإزالة التدريجية للأسلحة النووية من شأنها أن تؤدي إلى بناء الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة، ويوفر أيضا حوافز للدول خارج معاهدة عدم الانتشار النووي إلى الانضمام إليها، ومعالجة المخاوف التي تثيرها الخيارات الممكنة والعقائد الأمنية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. | UN | فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي. |