"والعقاب" - Translation from Arabic to French

    • et sanctions
        
    • les châtiments
        
    • et de sanctions
        
    • des châtiments
        
    • et répression
        
    • et de châtiment
        
    • et les sanctions
        
    • et de châtiments
        
    • et des sanctions
        
    • et châtiment
        
    • le châtiment
        
    • et punitions
        
    • et de punition
        
    • et peines
        
    • et de peines
        
    Les poursuites, arrestations et sanctions doivent respecter la loi. UN ويجب أن تتم عملية المقاضاة، والاعتقال، والعقاب طبقاً للقانون.
    Pendant la période considérée, la violence a continué d'augmenter et les affrontements se sont intensifiés - recours aux armes conventionnelles lourdes, assassinats extrajudiciaires et sanctions collectives imposées à la population civile. UN وقد تميزت الحالة باستخدام الأسلحة التقليدية الثقيلة، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.
    La Fondation mariste pour la solidarité internationale et Franciscans International ont en outre appelé les Îles Salomon à interdire et à réprimer les châtiments corporels infligés à l'école et à la maison. UN وطلبت المنظمتان إلى الحكومة أن تضمن منع العقوبة البدنية في المدارس وفي المنازل والعقاب عليها.
    Les auteurs d'actes de terrorisme sont passibles de poursuites et de sanctions en vertu des paragraphes 64 et 65 du Code pénal de 1902. UN فاﻷعمال اﻹرهابية الفردية تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب وفقا للفقرتين ٦٤ و ٦٥ من القانون الجنائي اﻹستوني لعام ١٩٠٢.
    Le Bélarus a évoqué les problèmes de l'ampleur de la pauvreté, de la traite des personnes, des châtiments corporels et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Elle a indiqué que sa stratégie contre l'extrémisme alliait prévention et répression. UN كما أفادت بأن استراتيجيتها لمكافحة التطرف تمزج بين عنصري الوقاية والعقاب.
    Ce qu'il faut, c'est une politique d'unité nationale, et non de vengeance et de châtiment collectif. UN والمطلوب هو سياسة وحدة وطنية وليس الانتقام والعقاب الجماعي.
    Le Comité a également besoin de connaître les conclusions des enquêtes et les sanctions qui ont été infligées aux auteurs de ces faits. UN وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة.
    Le suivi et l'apprentissage comptaient trois dimensions : l'approbation, l'action corrective et les récompenses et sanctions. UN وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب.
    Le suivi et l'apprentissage comptaient trois dimensions : l'approbation, l'action corrective et les récompenses et sanctions. UN وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب.
    b) La loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (Infractions et sanctions), en 2011; UN (ب) قانون منع التمييز والنبذ القائمين على أساس الطبقة الاجتماعية (الجريمة والعقاب)، في عام 2011؛
    Elles portent sur la traite des enfants; les châtiments corporels des enfants et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتتعلق هذه التوصيات ببيع الأطفال، والعقاب البدني للأطفال واتفاقية حقوق الطفل.
    les châtiments corporels sont autorisés en milieu scolaire dans 81 pays et ceux infligés dans des structures d'accueil pour enfants, comme les orphelinats, dans 146 pays. UN والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة.
    De même, la politique de récompenses et de sanctions, conforme aux principaux objectifs en vigueur dans d'autres organisations régionales et internationales, n'a pas été appliquée. UN كما أن غياب تطبيق سياسة الثواب والعقاب وفق الأسس الموضوعية المعمول بها في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية.
    La loi interdit de placer des enfants en détention, de les condamner à mort et de leur infliger des châtiments corporels. UN ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل.
    Il s'agit là d'un problème dont la solution exige prévention et répression. UN ويجب أن يقوم أي حل فعال على الوقاية والعقاب.
    Il est donc nécessaire d'éliminer de la pratique des relations internationales toutes les formes de pression, d'ostracisme et de châtiment collectif d'un État ou d'un peuple quels qu'ils soient. UN لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة.
    Les référents processus mettront au point des indicateurs de résultats et des paramètres de référence, qui seront liés au dispositif régissant les récompenses et les sanctions. UN وسيتولى مُلاّك العمليات صياغة مؤشرات ومقاييس مرجعية للأداء، يجري بعدها ربطها بأطر الثواب والعقاب.
    Il s'agit notamment de l'abandon des actes de tortures et de châtiments corporels. UN ويتعلق الأمر بخاصة بوقف أعمال التعذيب والعقاب البدني.
    Lorsqu'il s'agit d'officiers supérieurs, les tendances sont encore moins encourageantes pour ce qui est des enquêtes, des poursuites et des sanctions. UN بل إن الاتجاهات التي يتخذها كبار الضباط في التحقيق والملاحقة والعقاب لا تبعث على الحماس.
    Non. Mais ne lui lis pas Crime et châtiment. Open Subtitles ولكن لا تقرأ عليها رواية الجريمة والعقاب
    Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. UN وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب.
    b) Discipline et punitions UN (ب) الانضباط والعقاب
    111. Selon l'article 16 du règlement scolaire, un enseignant a le devoir de respecter les principes suivants en matière de récompense et de punition: UN 111- كما جاء في المادة 16 من اللائحة ذاتها أن من واجبات المعلم الالتزام بأسس الثواب والعقاب الآتية:
    Un projet de loi-cadre sur les pratiques sociales nuisibles (délits et peines) a été préparé. Il fait actuellement l'objet d'une consultation avec les parties prenantes. UN وأعد مشروع قانون شامل بشأن الممارسات الاجتماعية الضارة (الجريمة والعقاب)، وهو الآن قيد التشاور مع أصحاب المصلحة.
    Les actes individuels de terrorisme étaient passibles de poursuites et de peines en vertu des dispositions du Code civil pénal norvégien de 1902. UN وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more