Les poursuites, arrestations et sanctions doivent respecter la loi. | UN | ويجب أن تتم عملية المقاضاة، والاعتقال، والعقاب طبقاً للقانون. |
Pendant la période considérée, la violence a continué d'augmenter et les affrontements se sont intensifiés - recours aux armes conventionnelles lourdes, assassinats extrajudiciaires et sanctions collectives imposées à la population civile. | UN | وقد تميزت الحالة باستخدام الأسلحة التقليدية الثقيلة، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعقاب الجماعي للسكان المدنيين. |
La Fondation mariste pour la solidarité internationale et Franciscans International ont en outre appelé les Îles Salomon à interdire et à réprimer les châtiments corporels infligés à l'école et à la maison. | UN | وطلبت المنظمتان إلى الحكومة أن تضمن منع العقوبة البدنية في المدارس وفي المنازل والعقاب عليها. |
Les auteurs d'actes de terrorisme sont passibles de poursuites et de sanctions en vertu des paragraphes 64 et 65 du Code pénal de 1902. | UN | فاﻷعمال اﻹرهابية الفردية تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب وفقا للفقرتين ٦٤ و ٦٥ من القانون الجنائي اﻹستوني لعام ١٩٠٢. |
Le Bélarus a évoqué les problèmes de l'ampleur de la pauvreté, de la traite des personnes, des châtiments corporels et de l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأشارت بيلاروس إلى مشكلة تفشي الفقر والاتجار بالبشر والعقاب البدني والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Elle a indiqué que sa stratégie contre l'extrémisme alliait prévention et répression. | UN | كما أفادت بأن استراتيجيتها لمكافحة التطرف تمزج بين عنصري الوقاية والعقاب. |
Ce qu'il faut, c'est une politique d'unité nationale, et non de vengeance et de châtiment collectif. | UN | والمطلوب هو سياسة وحدة وطنية وليس الانتقام والعقاب الجماعي. |
Le Comité a également besoin de connaître les conclusions des enquêtes et les sanctions qui ont été infligées aux auteurs de ces faits. | UN | وأوضح أن اللجنة بحاجة أيضاً إلى معرفة نتائج التحقيقات والعقاب المفروض على الجناة. |
Le suivi et l'apprentissage comptaient trois dimensions : l'approbation, l'action corrective et les récompenses et sanctions. | UN | وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب. |
Le suivi et l'apprentissage comptaient trois dimensions : l'approbation, l'action corrective et les récompenses et sanctions. | UN | وأوضح أن للرصد والتعلم ثلاثة أبعاد هي: التيقن واﻹجراءات التصحيحية والثواب والعقاب. |
b) La loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (Infractions et sanctions), en 2011; | UN | (ب) قانون منع التمييز والنبذ القائمين على أساس الطبقة الاجتماعية (الجريمة والعقاب)، في عام 2011؛ |
Elles portent sur la traite des enfants; les châtiments corporels des enfants et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتتعلق هذه التوصيات ببيع الأطفال، والعقاب البدني للأطفال واتفاقية حقوق الطفل. |
les châtiments corporels sont autorisés en milieu scolaire dans 81 pays et ceux infligés dans des structures d'accueil pour enfants, comme les orphelinats, dans 146 pays. | UN | والعقاب البدني مشروع في المدارس في 81 دولة وفي أوساط الرعاية الجماعية، مثل دور الأيتام، في 146 دولة. |
De même, la politique de récompenses et de sanctions, conforme aux principaux objectifs en vigueur dans d'autres organisations régionales et internationales, n'a pas été appliquée. | UN | كما أن غياب تطبيق سياسة الثواب والعقاب وفق الأسس الموضوعية المعمول بها في مختلف المنظمات الدولية والإقليمية. |
La loi interdit de placer des enfants en détention, de les condamner à mort et de leur infliger des châtiments corporels. | UN | ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل. |
Il s'agit là d'un problème dont la solution exige prévention et répression. | UN | ويجب أن يقوم أي حل فعال على الوقاية والعقاب. |
Il est donc nécessaire d'éliminer de la pratique des relations internationales toutes les formes de pression, d'ostracisme et de châtiment collectif d'un État ou d'un peuple quels qu'ils soient. | UN | لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة. |
Les référents processus mettront au point des indicateurs de résultats et des paramètres de référence, qui seront liés au dispositif régissant les récompenses et les sanctions. | UN | وسيتولى مُلاّك العمليات صياغة مؤشرات ومقاييس مرجعية للأداء، يجري بعدها ربطها بأطر الثواب والعقاب. |
Il s'agit notamment de l'abandon des actes de tortures et de châtiments corporels. | UN | ويتعلق الأمر بخاصة بوقف أعمال التعذيب والعقاب البدني. |
Lorsqu'il s'agit d'officiers supérieurs, les tendances sont encore moins encourageantes pour ce qui est des enquêtes, des poursuites et des sanctions. | UN | بل إن الاتجاهات التي يتخذها كبار الضباط في التحقيق والملاحقة والعقاب لا تبعث على الحماس. |
Non. Mais ne lui lis pas Crime et châtiment. | Open Subtitles | ولكن لا تقرأ عليها رواية الجريمة والعقاب |
Ces violations comprennent notamment l'annexion de terres, la destruction punitive de maisons, le transfert de populations, le châtiment collectif, les assassinats politiques et le recours à la torture. | UN | وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب. |
b) Discipline et punitions | UN | (ب) الانضباط والعقاب |
111. Selon l'article 16 du règlement scolaire, un enseignant a le devoir de respecter les principes suivants en matière de récompense et de punition: | UN | 111- كما جاء في المادة 16 من اللائحة ذاتها أن من واجبات المعلم الالتزام بأسس الثواب والعقاب الآتية: |
Un projet de loi-cadre sur les pratiques sociales nuisibles (délits et peines) a été préparé. Il fait actuellement l'objet d'une consultation avec les parties prenantes. | UN | وأعد مشروع قانون شامل بشأن الممارسات الاجتماعية الضارة (الجريمة والعقاب)، وهو الآن قيد التشاور مع أصحاب المصلحة. |
Les actes individuels de terrorisme étaient passibles de poursuites et de peines en vertu des dispositions du Code civil pénal norvégien de 1902. | UN | وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢. |