:: Membre du Centre international de recherche et d'action pour la paix, depuis 1990 | UN | :: عضو في المركز الدولي للبحث والعمل من أجل السلام، 1990 حتى اليوم |
Groupe de recherche et d'action pour le bien-être social (GRABS-ONG) | UN | فريق البحث والعمل من أجل الرفاه الاجتماعي |
7) Un prix décerné par le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail pour la promotion de la condition de la femme au sein des populations minoritaires. | UN | 7- جائزة باسم وزير الصناعة والتجارة والعمل من أجل النهوض بوضع المرأة في أوساط الأقليات من السكان. |
La lutte contre la mortalité maternelle et infantile et pour un accès universel à la santé sexuelle reproductive, aux moyens de contraception et à l'avortement doivent devenir des priorités du développement pour les 10 prochaines années. | UN | ويتعين أن تصبح مكافحة الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والعمل من أجل تعميم الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والوصول إلى وسائل منع الحمل والإجهاض، من أولويات التنمية للسنوات العشر المقبلة. |
Cette réunion visait essentiellement à identifier les injustices, au niveau mondial, en matière d'accès à l'alimentation, et à œuvrer à des solutions durables. | UN | وتمثلت أهداف الاجتماع في تحديد التفاوت في الحصول على الغذاء في العالم والعمل من أجل إيجاد حلول مستدامة. |
Je les engage en outre à reprendre le dialogue à l'échelon régional et à s'employer à régler pacifiquement leur différend. " | UN | كما أحثهما على تجديد الحوار اﻹقليمي والعمل من أجل تسوية الخلافات بالوسائل السلمية. " |
En 2008, l'organisation a introduit une Journée internationale de prière et d'action pour les enfants et ouvert un secrétariat à New York. | UN | في عام 2008، أدخلت المنظمة اليوم العالمي للصلاة والعمل من أجل الأطفال، وافتتحت أمانتها في نيويورك. |
Pour terminer, nous espérons que, cette année, les travaux de la Première Commission renforcés par une ferme volonté politique multilatérale, ouvriront une ère nouvelle de coopération et d'action pour la paix, la sécurité et la stabilité mondiale. | UN | وختاما، نأمل من عمل اللجنة الأولى هذا العام، الذي يعززه التزام سياسي قوي متعدد الأطراف، أن يكفل حقبة جديدة من التعاون والعمل من أجل تحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيد العالمي. |
Groupe de recherche et d'action pour la promotion de l'agriculture et du développement | UN | فريق البحث والعمل من أجل تعزيز الزراعة والتنمية |
Programme d'éducation et d'action pour la paix Centre d'études internationales Managua | UN | مدير برنامج التثقيف والعمل من أجل السلم في مركز الدراسات الدولية، مناغوا، نيكاراغوا |
Groupe de recherche et d'action pour la promotion de l'agriculture et du développement | UN | فريق البحث والعمل من أجل تعزيز الزراعة والتنمية |
Association malienne d'initiatives et d'action pour le développement | UN | رابطة مالي للمبادرات والعمل من أجل التنمية |
Il lui a également recommandé d'établir dans les plus brefs délais une autorité publique pour la main-d'œuvre sous les auspices du Ministre des affaires sociales et du travail pour abolir le système de parrainage (Kafala). | UN | وأوصى أيضاً بأن تنشَأ على وجه السرعة سلطة عامة مسؤولة عن اليد العاملة تحت رعاية وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل من أجل إنهاء العمل بنظام الكفالة. |
Oeuvrer pour la coexistence pacifique et pour des relations de bon voisinage exigera beaucoup de courage personnel et politique, de sagesse et de clairvoyance. | UN | والعمل من أجل التعايش السلمي وحسن الجوار يقتضي قدرا كبيرا من الشجاعة السياسية والشخصية، والحكمة وبُعد النظر. |
Une fois encore, nous appelons tous les États Membres à soutenir le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Les participants ont aussi appelé les comités à présenter davantage de comptes rendus aux États Membres, à s'employer à résorber les zones de tension, à exclure l'occupation étrangère et l'injustice et à mettre fin au régime des deux poids deux mesures dans l'application des résolutions. | UN | ودعا المشاركون اللجان أيضا إلى زيادة الإحاطات التي تقدمها للدول الأعضاء؛ والعمل من أجل القضاء على التوترات والاحتلال والظلم، والتخلص من ازدواجية المعايير في القرارات. |
3. Association femmes et actions pour le développement | UN | 3 - رابطة النساء والعمل من أجل التنمية |
L'appui apporté par le Groupe des 77 et la Chine reflète une solidarité réelle entre les États Membres de l'ONU qui, malgré leur composition multiculturelle, peuvent s'entendre pour être unis et s'attacher à préserver le caractère international de l'Organisation. | UN | ومن المؤكد أن تأييد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هو تعبير عن التضامن الحق بين أعضاء المجموعة الذين يمكنهم الاتفاق، رغم تكوينهم المتعدد الثقافات، على الوقوف متحدين والعمل من أجل المحافظة على الطابع الدولي لﻷمم المتحدة. |
Ils ont engagé le peuple somalien à mettre fin à ses conflits et à travailler à la réconciliation nationale. | UN | وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية. |
Tarir les sources de financement du terrorisme pour déjouer et contrecarrer la préparation des actes terroristes, mettre en place des mécanismes de collecte de l'information sur les réseaux terroristes et s'efforcer de bloquer les issues au recrutement de terroristes. | UN | 5 - تعقّب موارد تمويل الإرهاب لإفشال عمليات الاستعداد للعمليات الإرهابية وتطوير آليات لتجميع المعلومات عن الشبكات الإرهابية والعمل من أجل سد منافذ تجنيد الإرهابيين. |
Comment pourrait-on réaliser ce noble objectif? D'abord, nous devons nous engager à vivre et à travailler pour la paix. | UN | فكيف نحقق هذا الهدف النبيل؟ علينا أولا أن نلزم أنفسنا بالعيش والعمل من أجل إحلال السلام على اﻷرض. |
Il faut renforcer l’efficacité des organismes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l’homme et oeuvrer en faveur d’une ratification universelle des principaux accords relatifs aux droits de l’homme. | UN | وينبغي تعزيز فعالية المنظمات المنشأة بموجب المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والعمل من أجل التصديق العالمي على الاتفاقات الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Le peuple portoricain doit s'unir, s'organiser et œuvrer en faveur de l'indépendance et de la liberté de Porto Rico et du monde. | UN | ولا بد للبورتوريكيين من الاتحاد، ومن الانتظام والعمل من أجل نيل الاستقلال والحرية لبورتوريكو وللعالم أجمع. |
Nous demandons instamment à toutes les parties concernées d'engager un dialogue constructif et d'œuvrer à un règlement pacifique, en assurant la protection des civils. | UN | ونناشد جميع المعنيين الانخراط في الحوار البناء والعمل من أجل الحلول السلمية، وضمان حماية المدنيين. |
Il appelle la communauté internationale à déployer des efforts encore plus grands afin de promouvoir le concept des droits de l'enfant. | UN | ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل. |