"والعناية" - Translation from Arabic to French

    • et les soins
        
    • et de soins
        
    • et des soins
        
    • et soins
        
    • prise en charge
        
    • soins de
        
    • et une aide
        
    • occuper
        
    • entretien
        
    • et aux
        
    • aux soins
        
    • et à prendre
        
    • tendresse
        
    L'attention et les soins voulus ne sont pas accordés aux personnes handicapées qui résident hors de la capitale. UN ولا يحظى المعوقون في المناطق الواقعة خارج العاصمة بما يجب من الرعاية والعناية.
    Dans la pratique, la femme est plus impliquée dans l'éducation et les soins des enfants. UN وعملياً تشارك النساء بشكل أكبر في تربية الأطفال والعناية بهم.
    Fourniture de services et de traitement aux mères infectées et de soins aux mères infectées et à leur famille. UN تقديم الخدمات ومعالجة الأم المصابة والعناية بها وبعائلتها.
    Cette fonction offre des soins hautement spécialisés pour ce qui est des grossesses à risque et des soins néonatals intensifs. UN وتتيح هذه الوظيفة رعاية صحية متخصصة جداً في حالات الحمل المحفوف بالمخاطر والعناية المركزة بحديثي الولادة.
    271. Comme il a été indiqué cidessus au titre de l'article 2, des services et soins médicaux sont fournis gratuitement à l'ensemble de la population en cas de maladie. UN وكما جاء تحت 2 أعلاه، تتاح لجميع السكان الخدمة والعناية الطبيتان مجانا في حال المرض.
    Assurer la prise en charge intégrée des victimes. UN ضرورة إقامة نظام شامل لرعاية الضحايا والعناية بهن.
    Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. UN وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين.
    Des centres de crise offrent un abri temporaire, une assistance juridique gratuite, des soins médicaux et une aide psychologique aux femmes en détresse. UN وتوفر مراكز الأزمات المأوى المؤقت والمساعدة القانونية المجانية والعناية الطبية والمشورة للنساء في حالات الشدة.
    S'il s'avère que l'enfant ne reçoit pas la protection et les soins adéquats de la part de la famille d'accueil ou si elle ne remplit pas les conditions précédentes; UN إذا اتضح أن الطفل لا يلقى الرعاية والعناية الكافية من الأسرة الكافلة إذا فقدت أحد الشروط السابقة؛
    Il nous manque des ressources pour le traitement et les soins nécessaires aux sujets touchés. UN ونفتقد الموارد اللازمة للحصول على العلاج الضروري والعناية اللازمة للمصابين به.
    Quatrièmement, il faut investir davantage dans l'information, l'éducation en matière de sexualité et de santé de la reproduction et les soins pour les jeunes et les adolescents. UN ورابعا، ينبغـــي استثمار المزيـــد في مجال المعلومات والتثقيف الجنسي والصحة اﻹنجابية والعناية بالشباب والفتيان.
    les indemnités journalières de maternité et les soins prévus dans l'article 113 du code du travail ; UN :: التعويضات اليومية للأمومة والعناية المنصوص عليها في المادة 113 من قانون العمل؛
    Dans de nombreux établissements, on observe également une diminution de la mortalité des enfants placés dans les services de réanimation et de soins intensifs. UN وانخفضت في كثير من المؤسسات وفيات الأطفال الذين عولجوا في غرف الإنعاش والعناية المركزة.
    Les programmes de prévention et de soins souffrent de la discrimination et de la stigmatisation qui entourent l'épidémie. UN ومما يعوق برامج الوقاية والعناية التمييز والوصمة اللذان يحيطان بالوباء.
    Un jour, avec un peu de chance et de soins médicaux de qualité, Open Subtitles ربما في يوم ما ببعض الحظ والعناية الطبية الفائقة
    Elles ont souffert de la pénurie alimentaire et du déclin de la sécurité sociale, des services sociaux et des soins. UN فقد تضرروا من نقص الغذاء وتدهور حالة الأمن الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والعناية الطبية.
    iv) Assurer le bien-être et l'entretien des jeunes pendant la détention (logement, nourriture, vêtements, literie, articles d'hygiène, exercice et soins médicaux); UN `٤` تقدم إلى اﻷحداث المحتجزين الرعاية والعناية بما في ذلك المأوى والمأكل والملبس والمضجع وإمكانية النظافة الشخصية والتريض والخدمات الطبية؛
    Reconnaissant l'importance du rôle et de la place des organisations non gouvernementales dans la protection, la prise en charge et la réhabilitation des enfants victimes de trafic, UN وإذ نسلّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية ودورها في حماية الأطفال ضحايا الاتجار والعناية بهم وإعادة تأهيلهم،
    De mener des actions concernant l'éducation nutritionnelle, les soins de santé et le renforcement familial en matière de nutrition et de développement des enfants. UN واتخاذ إجراءات في مجالات التوعية الغذائية، والعناية بالصحة، ودعم الأسرة في مجالي التغذية ونمو الطفل.
    MEDICAUX et une aide MEDICALE EN CAS DE MALADIE UN الطبية والعناية الطبية في حالة المرض
    Les organisations de la société civile et les organisations religieuses se sont, elles aussi, engagées à prendre soin et à s'occuper de ceux et celles qui vivent avec le VIH. UN التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم.
    L'ensemble comprend des questions sur six fonctions essentielles, à savoir la vue, l'ouïe, la locomotion, la cognition, l'entretien personnel et la communication. UN وتشمل المجموعة أسئلـة عن ستـة مجالات وظيفية أساسية: هي الرؤيـة، والسمع، والمشـي، والإدراك، والعناية بالذات، والاتصال.
    L'État assure tous les soins nécessaires aux personnes handicapées et aux personnes âgées: UN تقدم الدولة كافة أوجه الرعاية والعناية لذوي الإعاقة والمسنين، وانطلاقاً من ذلك قامت الدولة بما يأتي:
    Une assistance est dispensée à la femme enceinte pour la préparer à l'accouchement, à l'allaitement, ainsi qu'aux soins à apporter au nouveau-né et, plus tard, à l'enfant. UN وتقدَّم المساعدة للنساء الحوامل ليتهيأن للولادة والرضاعة والعناية بالطفل.
    Tu ne voulais aucune part de ça, Et je t'ai forcé à rester ici et à prendre soin de nous. Open Subtitles لم ترِد أن تكون جزءًا في هذا، وأرغمتكَ على البقاء والعناية بنا.
    Elle a juste besoin - de tendresse. Open Subtitles إنها فقط بحاجة لبعض الراحة والعناية هذا كل شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more