"والفارق" - Translation from Arabic to French

    • écart
        
    • différence
        
    L'écart entre les actifs et les actives pendant les trois dénombrements est faible. UN والفارق بين الرجال الناشطين والنساء الناشطات في هذه التعدادات الثلاثة فارق ضئيل.
    L'écart des revenus entre les pays les plus riches et les pays les plus pauvres, qui était 37 fois plus grand en 1960, est aujourd'hui 74 fois plus important. UN والفارق في الدخول بين أغنى البلدان وأفقرها، والذي كان 37 ضعفا عام 1960، يبلغ اليوم 74 ضعفا.
    L'écart entre hommes et femmes s'était réduit à la fin des années 90 mais se creuse à nouveau depuis 2001. UN والفارق بين الرجال والنساء كان قد هبط في نهاية التسعينات، ولكنه تعرض للزيادة من جديد منذ عام 2001.
    La différence entre les zones rurales et fortement urbanisées a diminué de plus de la moitié. UN والفارق بين المناطق الريفية والمناطق شديدة التحضر قد انخفض بما يزيد على النصف.
    La différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. UN والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة.
    L'écart des salaires entre hommes et femmes s'explique par la prédominance des hommes aux postes de décision ; mieux payés. UN والفارق بين أجر الرجل وأجر المرأة يفسره غلبة وجود الرجال في وظائف اتخاذ القرارات، وهي وظائف أعلى أجرا.
    Au cours des dernières décennies, l'écart entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles, ainsi qu'entre leurs taux d'alphabétisation, s'est considérablement atténué, dans toutes les régions. UN وطوال العقود القليلة الماضية، تحقق تقدم هام في تضييق الفجوة الموجودة بين معدلات تسجيل الصبية ومعدلات تسجيل البنات والفارق بين الجنسين من حيث الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع المناطق.
    Au cours des dernières décennies, l'écart entre le taux de scolarisation des garçons et celui des filles, ainsi qu'entre leurs taux d'alphabétisation, s'est considérablement atténué, dans toutes les régions. UN وطوال العقود القليلة الماضية، تحقق تقدم هام في تضييق الفجوة الموجودة بين معدلات تسجيل الصبية ومعدلات تسجيل البنات والفارق بين الجنسين من حيث الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع المناطق.
    L'écart entre les deux taux devrait se résorber au cours des années à venir, le nombre de filles scolarisées étant de plus en plus important. UN والفارق بين هاتين النسبتين سوف يختفي في السنوات القادمة، فعدد البنات اللائي يلتحقن بالمدارس يتسم بتزايد كبير.
    L'écart salarial est actuellement de 27 %. UN والفارق في الأجور بين الجنسين هو الآن 27 في المائة.
    L'écart d'inscription entre les filles et les garçons qui était de 18 % en 1997 était ramené à 6,4 % en 2002. UN والفارق في التسجيل بين البنات والأولاد، الذي كان يبلغ 18 في المائة في عام 1997 قد أصبح 6.4 في المائة في عام 2002.
    D'autres problèmes subsistent, tels que la violence à l'encontre des femmes, la traite des femmes, la prostitution, le chômage et le sous-emploi des femmes, la ségrégation professionnelle et l'écart des salaires. UN ولا تزال ثمة مشاكل أخرى كالعنف ضد المرأة واتجار بالنساء والبغاء والبطالة ونقص تشغيل النساء والفصل في الوظائف والفارق في الأجر.
    6 points d'écart séparent les ouvrières des ouvriers, 14 % et 20 %, la différence est beaucoup plus faible pour les employés puisque l'écart est de 2 points ou pour les cadres qui présentent un écart de 0,8 point. UN تفصل العاملات عن العمال ٦ نقاط، أي ١٤ و ٢٠ في المائة، والفارق أقل بكثير بالنسبة للموظفين إذ تفصلهما نقطتان فقط. أما الفارق بالنسبة لﻷطر فهو ٠,٨ من نقطة.
    La différence de salaire mensuel tient à l'écart entre le nombre d'heures travaillées par les hommes et celui des femmes - un écart d'environ 15 heures par mois. UN ويرجع الفرق في المرتب الشهري إلى الفارق في ساعات عمل الرجل مقارنة بساعات عمل المرأة، والفارق يبلغ في المتوسط 15 ساعة شهرياً.
    Dans l'enseignement secondaire, l'écart est plus important (67 filles pour 100 garçons) et ne semble pas avoir diminué au cours des dernières années Les écarts sont les plus marqués dans les provinces du nord et du centre. UN والفارق أوسع بين الجنسين في المرحلة الثانوية، التي لم تشهد أي تحسن خلال السنوات القليلة الماضية، مع بقاء نسبة البنات إلى الأولاد عند 67 في المائة.
    En général, la différence est plus marquée chez les nonautochtones. UN والفارق أوضح على العموم لدى السكان غير الأصليين.
    Le montant des crédits non engagés — différence entre les crédits ouverts et les engagements définitifs — traduit la surestimation des dépenses. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهــو يساوي اﻹفــراط في تقديـر الاحتياجات.
    Le montant des crédits non engagés — différence entre les crédits ouverts et les engagements définitifs — traduit la surestimation des dépenses. UN والفارق بين الاعتماد والالتزام النهائي يمثل الاعتماد غير المخصص وهو يساوي اﻹفراط في تقدير الاحتياجات.
    La différence de prix entre les deux classes est d'ailleurs négligeable. UN والفارق الناتج عن ذلك في السعر بين درجتي الخدمة فرق ضئيل.
    La seule différence est que dans ce cas l'avocat doit obtenir une autorisation pour pouvoir assister son client. UN والفارق الوحيد في هذه الحالة هو أنه يتعين على المحامي أن يطلب إذناً لمساعدة موكله.
    La différence est négligeable pour le viol et la tentative de viol. UN والفارق يكاد لا يذكر بالنسبة للاغتصاب ومحاولة الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more