"والفرقة" - Translation from Arabic to French

    • du Groupe de
        
    • et du Groupe
        
    • et la division
        
    • le Groupe de
        
    • et au Groupe
        
    • et le groupe
        
    • et l'orchestre
        
    • équipe
        
    • divisions
        
    • au Groupe de
        
    • et du commissariat
        
    • Brigade
        
    Elle est encore renforcée par les débats et les conclusions concertées du Conseil, du Groupe de travail et des commissions. UN وتحقق المزيد من الانسجام من خلال مداولات المجلس والفرقة العاملة واللجان واستنتاجاتهم المتفق عليها.
    Cette question a aussi figuré en bonne place au programme du Comité des transports intérieurs* et du Groupe de travail chargé d'examiner les tendances de l'évolution et l'économie des transports*. UN كما تصدرت هذه المسألة جدول أعمال لجنة النقل الداخلي والفرقة العاملة المعنية باتجاهات النقل واقتصاده.
    L'Union internationale des transports routiers a pris une part active aux réunions annuelles du Comité des transports intérieurs et du Groupe de travail principal des transports routiers de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN يشارك الاتحاد الدولي للنقل البري بنشاط في الاجتماعات السنوية للجنة النقل الداخلي باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والفرقة العاملة الرئيسية المعنية بالنقل على الطرق.
    Les États Membres doivent éviter la polarisation et la division. UN وأن الدول الأعضاء عليها أن تتفادى الاستقطاب والفرقة.
    Cette coopération de plus en plus étroite a été saluée avec satisfaction par les pays et le Groupe de travail. UN وقوبل هذا التعاون، الذي أصبح يتم بشكل أوثق، بمديح حار من البلدان والفرقة العاملة.
    Le rapport sur les activités de coopération technique, présenté à la fois au Conseil du commerce et du développement à sa quarante-quatrième session et au Groupe de travail à sa trentième session, comprend trois parties : UN يتألف التقرير المعني بأنشطة التعاون التقني، الجاري تقديمه إلى كل من مجلس التجارة والتنمية في دورته الرابعة واﻷربعين والفرقة العاملة في دورتها هذه، من ثلاثة أجزاء:
    Après quoi, l'adjudant-major mettra le bataillon au repos et l'orchestre jouera "Land of Hope and Glory". Open Subtitles وبعدها , المساعد سيوقف الكتيبة في راحة والفرقة ستعزف أرض الأمل والمجد
    Les États membres, dans le cadre des sessions du Conseil, des commissions, du Groupe de travail et des consultations du Président du Conseil, ont fourni des orientations effectives sur le positionnement stratégique de la CNUCED. UN قامت الدول الأعضاء، عن طريق دورات مجلس التجارة والتنمية واللجان والفرقة العاملة ومشاورات رئيس مجلس التجارة والتنمية، بتقديم توجيه فعال بشأن التموضع الاستراتيجي للأونكتاد.
    Il en sera rendu compte aux États membres lors des délibérations tenues dans le cadre du Conseil du commerce et du développement, du Groupe de travail, des commissions, du Bureau du Conseil et des consultations du Président. UN ستُكفل مسألة الأونكتاد أمام الدول الأعضاء في إطار مداولاتها في مجلس التجارة والتنمية، والفرقة العاملة، واللجان، ومكتب المجلس، والمشاورات التي يعقدها الرئيس.
    Le Conseil a autorisé la désignation de nouveaux membres de l'Organe consultatif et du Groupe de travail à l'occasion des consultations du Président. UN 15 - وأذن المجلس بأن توافق مشاورات الرئيس على المرشحين الجدد للمجلس الاستشاري والفرقة العاملة.
    A participé aux travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU et du Groupe de travail du Comité des affaires fiscales de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وشاركت في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة والفرقة العاملة للجنة المعنية بالمسائل الضريبية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    A participé aux travaux du Groupe spécial d'experts de la coopération en matière fiscale de l'ONU et du Groupe de travail du Comité des affaires fiscales de l'OCDE. UN وشارك في فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية التابع للأمم المتحدة والفرقة العاملة للجنة المعنية بالمسائل الضريبية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    La diversité ethnique et culturelle — bénédiction pour n'importe quelle société pluraliste — peut également engendrer la méfiance et la division dans des temps difficiles. UN واذا كان التنوع العرقي والثقافي، نعمة ﻷي مجتمع تعددي، فقد يولد أيضا الشك والفرقة في اﻷوقات العصيبة.
    «Je tiens à ajouter qu’Israël tente de semer la discorde et la division entre habitants arabes et druses du Golan occupé. UN " أود أن أضيف بأن إسرائيل تحاول زرع الشقاق والفرقة بين سكان الجولان المحتل من العرب والدروز.
    le Groupe de travail est invité à fonder son examen sur ce document; UN والفرقة العاملة مدعوة إلى القيام باستعراضها على أساس هذه الوثيقة؛
    La cohérence thématique est assurée via le programme de travail, le programme de publication et le programme de coopération technique, sur lesquels il est fait rapport au Conseil et au Groupe de travail. UN وقد تحقق الانسجام المواضيعي من خلال برنامج العمل وبرنامج المنشورات وبرنامج التعاون التقني، على نحو ما أبلغ به المجلس والفرقة العاملة.
    Le deuxième concernait le suivi des publications par les Etats membres dans le cadre de réunions semestrielles entre le Comité des publications du secrétariat et le Groupe de travail. UN والثاني يتمثل في رصد المنشورات من جانب الدول اﻷعضاء عن طريق اجتماعات نصف سنوية تعقد بين لجنة المنشورات التابعة لﻷمانة والفرقة العاملة.
    Il existe huit grands orchestres symphoniques: l'Orchestre symphonique de Bournemouth; l'Orchestre symphonique de la ville de Birmingham; le Halle; l'Orchestre philharmonique de Londres; l'Orchestre symphonique de Londres; le Philharmonia; la Société orchestrale royale de Liverpool; et l'orchestre philharmonique royal. UN وهناك ثماني فرق موسيقية سيمفونية، هي: فرقة بورنموث السيمفونية؛ وفرقة مدينة برمنجهام السيمفونية؛ وفرقة هال؛ وفرقة لندن السيمفونية؛ وفرقة لندن الفيلهارمونية؛ وفرقة فيلهارمونيا؛ وجمعية ليفربول الموسيقية الملكية؛ والفرقة الفيلهارمونية الملكية.
    Engin 51, Camion 81, équipe, on attaque le feu et les recherches au 18e. Open Subtitles المضخة 51 والشاحنة 81 والفرقة تعاملوا مع الحريق وفتشوا الطابق الثامن عشر
    La poursuite de l'occupation, les assassinats commis et les souffrances infligées ne vont faire qu'accroître la haine et les divisions et ne contribueront pas à la paix et à la sécurité. UN فاستمرار الاحتلال وأعمال القتل وإلحاق الألم والمعاناة ما من شأنها إلا أن تعمق الكراهية والفرقة ولن تسهم في إحلال السلم والأمن.
    Le secrétariat a fait régulièrement rapport à cet égard au Conseil, au Groupe de travail, ainsi que lors des consultations mensuelles et des petits déjeuners de travail du Président. UN وقدمت تقارير منظمة إلى المجلس والفرقة العاملة ومشاورات الرئيس الشهرية ولقاءات الرئيس حول مائدة فطور الصباح.
    Les données utilisées ont été recueillies auprès de la prison centrale de Djouba, de la prison de Torit, du commissariat du secteur central de Torit et du commissariat du secteur ouest de Munuki, à Djouba. UN وجمعت البيانات من سجن جوبا المركزي، وسجن توريت، ومركز شرطة الفرقة المركزية، ومركز شرطة توريت والفرقة الغربية في منوكي، جوبا.
    ii) Augmentation du nombre d'enquêtes relatives à des cas de fraude menées par le tribunal et la Brigade anticorruption UN ' 2` زيادة عدد قضايا الاحتيال التي تحقق فيها المحكمة والفرقة المختصتان بمكافحة الفساد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more