Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. | UN | وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة. |
Premièrement, ils ont tous vécu, travaillé et aimé dans les mêmes villes et villages. | UN | الأول هو حقيقة أنهم عاشوا وعملوا وتحابوا في نفس المدن والقرى. |
Selon une enquête sur les Dowa effectuée en 1993, il y a 4 608 districts dowa situés dans un tiers des villes et des villages japonais. | UN | وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان. |
Dans les villes et les villages étranglés de Bosnie le peuple lutte désespérément pour survivre, avec l'espoir au coeur et le bruit des bombes dans les oreilles. | UN | وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه. |
Les États-Unis ont détruit les villes, les villages et les établissements industriels sans discrimination. | UN | لقد دمّرت الولايات المتحدة المدن والقرى والمنشآت الصناعية، خابطة خبط عشواء. |
Profondément préoccupée par le déplacement forcé de centaines de milliers de Kurdes et la destruction de villes et de villages iraquiens, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية، |
On signale des attaques aux fermes et villages elfiques sur les terres de l'Ouest. | Open Subtitles | التقارير كان من الهجمات على المزارع والقرى إلفين في ويست لاند. |
L'hiver, dont les rigueurs sont déjà perceptibles dans les villes et villages assiégés, expose la population à la famine et à la mort par le froid. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. | UN | وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك. |
Les forces d'occupation israéliennes continuent à lancer des raids sur des villes, localités et villages palestiniens, et à arrêter, enlever et détenir des dizaines d'autres Palestiniens. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإغارة على المدن والبلدات والقرى الفلسطينية وتوقيف واختطاف واعتقال عشرات آخرين من الفلسطينيين. |
(997 violations, dont 91 cas de franchissement du mur du son au-dessus de Beyrouth et de villes et villages libanais) | UN | الخروقات الجوية: 997 خرقا جويا من بينها 91 لجدار الصوت فوق بيروت والمدن والقرى اللبنانية الشهر التاريخ الوقت |
Pendant plus de 900 ans, les Turcs et d'autres races musulmanes d'Anatolie ont vécu paisiblement aux côtés des Arméniens dans les villes et villages d'Anatolie. | UN | عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول. |
D'autres quittèrent le pays pour poursuivre le combat de l'extérieur; d'autres encore trouvèrent refuge loin des lumières des villes et des villages. | UN | وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى. |
Les anciens esclaves s'étaient concentrés près des villes et des villages côtiers, où vivaient aujourd'hui 250 000 créoles. | UN | وقد اتجه اﻷرقاء السابقون الى المدن الصغيرة والقرى الساحلية حيث يعيش اﻵن ٠٠٠ ٢٥٠ من الكريول. |
Les habitants de la ville et des villages voisins ont organisé une série de manifestations, au départ en soutien à la population de Deraa. | UN | ونظم سكان البلدة والقرى المجاورة مظاهرات بصورة منتظمة كانت ترمي في البداية إلى دعم سكان درعا. |
Ils jouent un rôle important en contribuant à la sécurité publique dans les camps et les villages où ils patrouillent et ont un effet dissuasif sur les délinquants potentiels. | UN | ويسهم هؤلاء المتطوعون بدور هام في حفظ الأمن العام في المخيمات والقرى التي يجوبونها بدورياتهم، حيث يمثلون رادعا لمَن يحتمل أن يصبحوا مجرمين. |
La jeunesse tunisienne a également joué un rôle déterminant pour protéger les familles, les quartiers et les villages au cours des journées difficiles qui ont suivi la révolution. | UN | فقد لعب الشباب التونسي دورا أساسيا في حماية أسرهم وجيرانهم والقرى في الأيام العصيبة التي عقبت الثورة. |
Les oasis et les villages sont protégés de l'avancée du sable par des coupe—sable, des coupe—vent et des ceintures de cultures. | UN | ولحماية الواحات والقرى من تنقل الرمال، تنشأ مصدات للرمال ومصدات للريح وأحزمة مزارع وقائية. |
Cette bande de terrain coupe des routes, des chemins de montagne, des villages et des terres arables désormais inaccessibles et pour longtemps encore inutilisables. | UN | وهذه المناطق تشتمل على الطرق والممرات الجبلية والقرى والأراضي زراعية وهي محيدة وغير متاحة للاستخدام اﻵن أو في المستقبل. |
Des couvre-feux ont souvent été décrétés dans les villes, les villages et les camps de réfugiés et ont touché en moyenne 407 400 habitants par mois. | UN | وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا. |
Israël a également commencé d'incorporer les noms de villes et de villages arabes dans une base numérique triscripturale. | UN | وشرعت إسرائيل أيضا في إدخال أسماء البلدات والقرى العربية في قاعدة بيانات رقمية بثلاثة أنظمة للكتابة. |
22. Des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. | UN | ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة. |
Les femmes ont également remporté 437 sièges dans les conseils de province, de district et de village. | UN | كما حققت المرأة فوزا كذلك قدره ٤٣٧ مقعدا في مجالس المحافظات والمراكز والقرى. |
Taux moyen de participation aux élections nationales et infranationales, par circonscription administrative (par exemple État ou province, district, municipalité et village). | UN | متوسط المشاركة في الانتخابات الوطنية ودون الوطنية حسب الوحدة الإدارية (مثل الولايات أو المقاطعات والدوائر والبلديات والقرى) |
En outre, à cause de ces troubles, de nombreuses personnes se sont enfuies pour rejoindre d'autres camps ou villages voisins ou pour aller à Nyala. | UN | وعلاوة على ذلك، فر كثير من النازحين من مخيم كلمة إلى المخيمات والقرى المجاورة، وإلى بلدة نيالا، نتيجة لهذا العنف. |
66. En matière de production, d'approvisionnement et de distribution des médicaments, le Niger dispose d'une unité de production, de 7 centrales d'achat et d'un réseau de pharmacies publiques et privées complétées par des dépôts communautaires et villageois. | UN | 66- أما فيما يتعلق بإنتاج الأدوية وتوريدها وتوزيعها، فإن النيجر تملك وحدة إنتاج وسبعة مراكز مشتريات عالمية وشبكة من الصيدليات العامة والخاصة مكَّملة بمستودعات في المجتمعات المحلية والقرى. |