"والقصور في" - Translation from Arabic to French

    • comptabilisation inadéquate de l
        
    • et les lacunes du
        
    • les carences en
        
    • insuffisance des
        
    • et les insuffisances des
        
    • inefficace faisant une place insuffisante au
        
    • insuffisances dans
        
    • la comptabilité inadéquate
        
    D'autres ajustements devraient être opérés pour tenir compte de la surestimation des frais d'étude, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la plus-value, et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN وينبغي اجراء تعديلات أخرى بسبب المبالغة في تكاليف التصميم، والقصور في حساب الإهلاك، والتحسينات وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité considère qu'il y a lieu d'effectuer des ajustements pour frais évités, comptabilisation inadéquate de l'amortissement et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب الوفورات في النفقات، والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements eu égard aux frais évités, à la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et à l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب النفقات الموفرة والقصور في حساب الاستهلاك وعدم كفاية الأدلة.
    Les ONG avaient également mis en lumière les injustices du système et les lacunes du processus de prise de décisions de l'OMC. UN وقد حددت المنظمات غير الحكومية أيضا أوجه الحيف في النظام والقصور في عملية اتخاذ القرارات.
    La malnutrition persiste sous diverses formes, notamment la malnutrition protéo-énergétique et les carences en micronutriments. UN ويظل سوء التغذية قائما بأشكاله المختلفة، وخاصة سوء التغذية بالطاقة البروتينية، والقصور في المغذيات الدقيقة.
    Cette force peut toutefois cacher quelques faiblesses, par exemple celles qui découlent d'une conjoncture économique internationale difficile et changeante et qui se répercutent directement sur les plans économiques nationaux et accentuent la fragilité et les insuffisances des mécanismes nationaux. UN ورغم ذلك، يمكن أن تخفي نقطة القوة هذه نقاط ضعف معينة، من قبيل نقاط الضعف التي تتولد بفعل الظروف الصعبة والمتغيرة في الاقتصاد العالمي. ومثل هذه الظروف تؤثر تأثيرا مباشرا على البرامج الاقتصادية الوطنية، وتبرز أوجه الضعف والقصور في الآليات الوطنية.
    L'utilisation optimale du Fonds est entravée par un défaut d'orientation stratégique, un mode de fonctionnement inadapté, une filière décisionnelle inefficace faisant une place insuffisante au principe de responsabilité, des moyens techniques insuffisants et le manque de retours d'information sur les résultats. UN والاستفادة المثلى من الصندوق يعيقها نقص التركيز الاستراتيجي والقصور في إجراءات العمل، وضعف عملية اتخاذ القرار والمساءلة، والافتقار للقدرة التقنية.
    Le Comité considère qu'il y a lieu de procéder à des ajustements eu égard à la surestimation, aux frais évités et à la comptabilisation inadéquate de l'amortissement. UN ويرى الفريق أنه يتعين إجراء تعديلات بسبب المغالاة في القيمة، والنفقات الموفرة، والقصور في حساب الاستهلاك.
    Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements tenant compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, de la procédure d'achat inappropriée, de la plus—value, de la comptabilisation insuffisante de la valeur résiduelle, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات للقصور في حساب الإهلاك، والقصور في عملية التوريد، والتحسينات، والقصور في حساب القيمة المتبقية، والنفقات الموفرة، وعدم كفاية الأدلة.
    Des ajustements ont été apportés pour tenir compte des facteurs suivants : surestimation, comptabilisation inadéquate de l'amortissement et volume important des frais évités au titre de l'administration et de la maintenance. UN وأدخلت تعديلات لمراعاة المبالغة في التقييم، والقصور في حساب الاستهلاك، والوفورات الكبيرة المحققة في تكاليف الإدارة والصيانة.
    Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour tenir compte des éléments suivants : comptabilisation inadéquate de l'amortissement, procédure d'achat inappropriée, plus—value, surestimation, frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات لمراعاة القصور في حساب الاستهلاك، والقصور في عمليات الشراء، والتحسينات، والمبالغة في التقييم، والوفورات في النفقات، وعدم كفاية الأدلة.
    169. Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à des ajustements pour surévaluation, comptabilisation inadéquate de l'amortissement et insuffisance des moyens de preuve. UN 169- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب المغالاة في القيمة والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية والأدلة.
    Il a donc procédé à des ajustements dans la présente réclamation pour tenir compte de la plusvalue, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ولذلك قام الفريق بإدخال تسويات على المطالبة الراهنة تراعي جانب التحسينات والقصور في حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.
    Il a donc procédé à des ajustements dans la présente réclamation pour tenir compte de la plus-value, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ولذلك عمد الفريق إلى إدخال بعض التسويات على المطالبات الراهنة لغرض مراعاة التحسينات والقصور في حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.
    Il a donc effectué des ajustements dans la présente réclamation pour tenir compte de la plus-value, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN ولذلك قام الفريق بإدخال تسويات على المطالبة الراهنة من أجل مراعاة التحسينات والقصور في حساب الاستهلاك والنفقات الموفرة وعدم كفاية الأدلة.
    513. Le Comité estime qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la surestimation, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement, des frais évités et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN 513- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات بسبب المبالغة، والقصور في حساب الاستهلاك، والنفقات الموفرة، وعدم كفاية الأدلة.
    La pénurie de personnel et les retards et les lacunes du système judiciaire font que très peu de poursuites ont été engagées à l'encontre des contrevenants. UN وأدى النقص في عدد الموظفين، فضلا عن جوانب التأخير والقصور في نظام المحاكم إلى قلة عدد قضايا محاكمة المخالفين.
    Conscients du fait que leurs sociétés connaissent encore des conditions telles que la grande pauvreté, la discrimination contre les femmes, le manque de soins aux enfants, les carences en matière d'éducation, l'insuffisance des services de santé, etc., qui les éloignent, à des degrés divers, de l'objectif susmentionné, UN وإذ يدركون أن مجتمعاتهم تعاني مع هذا من عوامل تجعل من المتعذر، بدرجات متفاوتة، بلوغ الهدف السالف الذكر، ومن بينها يمكن اﻹشارة الى الفقر المدقع، والتمييز ضد المرأة، والتقصير في حق الطفولة، والقصور في الخدمات التعليمية والصحية وغيرها،
    M. Van Mierlo (Pays-Bas) (interprétation de l'anglais) : Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale nous donne l'occasion unique d'analyser les succès et les insuffisances des efforts déployés pour faire face au problème mondial de la drogue. UN السيد فان مييرلو )هولندا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: توفر لنا هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، المكرسة لمعالجة مشكلة المخدرات، فرصة فريدة لبحث أوجه النجاح والقصور في التصــــدي لمشكلة المخدرات العالمية.
    L'utilisation optimale du Fonds est entravée par un défaut d'orientation stratégique, un mode de fonctionnement inadapté, une filière décisionnelle inefficace faisant une place insuffisante au principe de responsabilité, des moyens techniques insuffisants et le manque de retours d'information sur les résultats. UN والاستفادة المثلى من الصندوق يعيقها نقص التركيز الاستراتيجي والقصور في إجراءات العمل، وضعف عملية اتخاذ القرار والمساءلة، والافتقار للقدرة التقنية.
    L'accès inégal à l'éducation et à la formation et les disparités et insuffisances dans ces domaines UN عدم المساواة والقصور في التعليم والتدريب وعدم تكافؤ فرص الوصول إليهما
    437. Le Comité estime par ailleurs qu'il faudrait procéder à des ajustements pour tenir compte de la plusvalue, de la comptabilité inadéquate de l'amortissement, des frais évités, de l'évaluation incorrecte des avoirs du KERP et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN 437- ويرى الفريق أنه ينبغي إدخال تعديلات بسبب التحسينات، والقصور في حساب الاستهلاك، والنفقات الموفرة، والتقييم غير السليم لأصول البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل، وعدم كفاية الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more