"والقطاعي" - Translation from Arabic to French

    • et sectoriel
        
    • et sectorielle
        
    • et sectoriels
        
    • et sectorielles
        
    • ou sectorielle
        
    • sectoriel et
        
    • sectoriels et
        
    • ou sectoriel
        
    • ou sectoriels
        
    • et de secteur
        
    • que sectoriel
        
    • et au niveau sectoriel
        
    • et par secteur
        
    La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    :: Formation à l'intégration des principes de développement écologiquement viable dans la planification nationale et sectorielle UN التدريب على إدماج مفاهيم التنمية المستدامة في التخطيط الوطني والقطاعي
    James Toa, Directeur par intérim, Département de la planification économique et sectorielle UN مدير بالنيابة، وزارة التخطيط الاقتصادي والقطاعي
    En particulier, elle a concentré son attention sur les questions d'équité entre les sexes dans ses travaux économiques et sectoriels et la conception de projets portant notamment sur les ressources humaines et l'agriculture. UN وركز البنك الاهتمام بصفة خاصة على قضايا المساواة بين الجنسين في عمله الاقتصادي والقطاعي وفي تصميم مشاريع البنك ولا سيما في مجال الموارد البشرية والزراعة.
    Réalisation et exploitation d'analyses macroéconomiques et sectorielles sur les possibilités d'action - notamment le transfert des technologies - visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre UN القيام بتحليل خيارات السياسة العامة من المنظار الاقتصادي الكلي والقطاعي بما فيها ما يتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل تعزيز خفض انبعاثات غاز الدفيئة واستعمال هذا التحليل
    Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. UN وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي.
    Cela permettrait en retour d'affiner les recommandations aux niveaux national et sectoriel. Rang Position CTCI 2 UN وسيساعد هذا الأمر بالمقابل على صقل التوصيات المتصلة بالسياسة العامة على الصعيدين القطري والقطاعي.
    Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait envisagé d'appliquer la stratégie d'intégration aux niveaux national et sectoriel. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait envisagé d'appliquer la stratégie d'intégration aux niveaux national et sectoriel. UN وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي.
    Le Malawi se félicite que nombre de pays moins avancés aient entrepris de vastes programmes de réforme et aient adopté des mesures d'ajustement structurel et sectoriel. UN وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي.
    Il est également tenu compte de l'équilibre géographique et sectoriel. UN ويتم كذلك مراعاة التوازن الجغرافي والقطاعي.
    Un aspect plus important encore était la diminution de la concentration géographique et sectorielle des flux d'IED. UN بل هناك ما هو أهم من ذلك، ونعني به ما حدث من تخفيف في التركز الجغرافي والقطاعي لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    On comprend mieux maintenant la profonde mutation qu’ont subies la nature et l’organisation du travail lui-même dans l’ensemble du monde, et non seulement sa répartition régionale et sectorielle selon les sexes. UN ويسود اﻵن إدراك أكبر للكيفية التي أخذت بها طبيعة وتنظيم العمل نفسه وليس فقط توزيعه اﻹقليمي والقطاعي بحسب نوع الجنس تشهد تحولا ملحوظا في جميع أنحاء العالم.
    Le rapport souligne de nouveau la répartition géographique et sectorielle extrêmement inégale des fonds limités destinés à l'assistance humanitaire. UN وقد شدد التقرير من جديد على التوزيع الجغرافي والقطاعي غير المتساوي تماما للموارد المحدودة المتوفرة في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Il s'agit d'une entreprise multisectorielle qui, par l'appui qu'elle fournit aux programmes et orientations macro-économiques et sectoriels, aide les pays à élaborer, exécuter et mettre en commun des stratégies et initiatives d'élimination de la pauvreté améliorées et offrant les meilleures chances de succès. UN ويتركز هذا المسعى المتعدد القطاعات على البرنامج الكلي والقطاعي ودعم السياسة العامة، والعمل مع البلدان لوضع وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات القضاء على الفقر والاشتراك في تحسينها ونجاحها.
    À cet égard, certaines délégations ont insisté sur la nécessité de prendre en compte les acteurs régionaux et sectoriels qui intervenaient déjà dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et d'assurer la coordination avec eux. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض الوفود على ضرورة مراعاة الجهات المعنية القائمة على الصعيدين الإقليمي والقطاعي التي تعمل في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، والتنسيق مع هذه الجهات.
    :: Mise en place de structures de consultation et de coordination techniques et sectorielles entre le Gouvernement, les donateurs et l'ONU, nécessitant au moins 12 réunions communes UN • إنشاء هياكل للتشاور والتنسيق الفني والقطاعي بين الحكومة والجهات المانحة والأمم المتحدة، بحيث يتسنى عقد 12 اجتماعا مشتركا على الأقل
    b) i) Augmentation du nombre de stratégies de développement du commerce qui sont en cours d'application et ont été élaborées grâce à la collaboration (nationale ou sectorielle) avec le CCI UN (ب) ' 1` زيادة عدد استراتيجيات تنمية التجارة التي يتم وضعها (على المستويين الوطني والقطاعي)، من خلال التعاون مع مركز التجارة الدولية، والتي يجري تنفيذها
    La coordination a été assurée grâce à diverses modalités de collaboration aux échelons mondial, sectoriel et régional. UN ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي.
    Pour ce qui est des scénarios élaborés, les répercussions au niveau national ou sectoriel seront extrapolées pour démontrer les effets potentiels sur les émissions mondiales de mercure. UN 23 - وسيجري بالنسبة للسيناريوهات الموضوعة حيثما يكون ممكناً توضيح التأثيرات على المستويين الوطني والقطاعي لبيان التأثيرات المحتملة على انبعاثات الزئبق العالمية.
    Il examinera tout d’abord comment cette problématique est prise en compte dans l’organisation générale des travaux et dans les projets, qu’ils soient nationaux ou sectoriels. UN وسيركز هذا العمل مبدئيا على الصعيد التنظيمي المتعلق بإدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وعلى صعيد المشاريع، على المستويين الوطني والقطاعي على حد سواء.
    Le déménagement du quartier général régional et de secteur de Djouba a été motivé par des considérations de sécurité, et par le fait que le Gouvernement du Sud-Soudan prévoyait d'agrandir l'aéroport sur les sites de Djouba où était la Mission UN وقد تعين تغيير موقع المقر الإقليمي والقطاعي في جوبا بسبب اعتبارات أمنية وخطط حكومة جنوب السودان المتعلقة بتوسيع المطار ليضم المواقع الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جوبا
    Les problèmes de gouvernance liés aux programmes de réforme doivent être examinés de plus près au niveau tant mondial que sectoriel. UN كما تستحق برامج الحكم وروابطها ببرامج الإصلاح زيادة الاستطلاع على الصعيدين العام والقطاعي.
    La Tunisie a indiqué qu'elle devait sa capacité de coordination à la mise en œuvre de son programme national Action 21, qui encourage une approche intégrée de la planification au niveau national et au niveau sectoriel. UN وأبلغت تونس أن قدرتها على التنسيق هي أحد المنجزات حققتها من تنفيذ جدول أعمالها للقرن ال21، الذي يشجع على اتباع نهج متكامل إزاء التخطيط على المستويين الوطني والقطاعي.
    Les figures 1, 2 et 3 illustrent, respectivement, leur répartition par région et par secteur, ainsi que l'appui qu'elles fournissent pour chacune des catégories établies dans le Cadre de l'adaptation de Cancún. UN وتبين الأشكال 1 و2 و3 على التوالي مجالات التركيز الإقليمي والقطاعي لتك المنظمات، فضلاً عن توفيرها للدعم في إطار مختلف الفئات بموجب إطار كانكون للتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more