La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. | UN | ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح. |
Il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
Il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. | UN | غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي. |
:: Formation à l'intégration des principes de développement écologiquement viable dans la planification nationale et sectorielle | UN | التدريب على إدماج مفاهيم التنمية المستدامة في التخطيط الوطني والقطاعي |
James Toa, Directeur par intérim, Département de la planification économique et sectorielle | UN | مدير بالنيابة، وزارة التخطيط الاقتصادي والقطاعي |
En particulier, elle a concentré son attention sur les questions d'équité entre les sexes dans ses travaux économiques et sectoriels et la conception de projets portant notamment sur les ressources humaines et l'agriculture. | UN | وركز البنك الاهتمام بصفة خاصة على قضايا المساواة بين الجنسين في عمله الاقتصادي والقطاعي وفي تصميم مشاريع البنك ولا سيما في مجال الموارد البشرية والزراعة. |
Réalisation et exploitation d'analyses macroéconomiques et sectorielles sur les possibilités d'action - notamment le transfert des technologies - visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre | UN | القيام بتحليل خيارات السياسة العامة من المنظار الاقتصادي الكلي والقطاعي بما فيها ما يتعلق بنقل التكنولوجيا، من أجل تعزيز خفض انبعاثات غاز الدفيئة واستعمال هذا التحليل |
Les Parties ont opté pour une méthode intégrée d'intervention à la demande des pays pour la mise en œuvre de ce cadre aux niveaux national et sectoriel. | UN | وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي. |
Cela permettrait en retour d'affiner les recommandations aux niveaux national et sectoriel. Rang Position CTCI 2 | UN | وسيساعد هذا الأمر بالمقابل على صقل التوصيات المتصلة بالسياسة العامة على الصعيدين القطري والقطاعي. |
Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait envisagé d'appliquer la stratégie d'intégration aux niveaux national et sectoriel. | UN | وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي. |
Elle a informé le Comité que le Gouvernement avait envisagé d'appliquer la stratégie d'intégration aux niveaux national et sectoriel. | UN | وأبلغت اللجنة أن الحكومة تناولت استراتيجية الدمج على الصعيدين الوطني والقطاعي. |
Le Malawi se félicite que nombre de pays moins avancés aient entrepris de vastes programmes de réforme et aient adopté des mesures d'ajustement structurel et sectoriel. | UN | وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي. |
Il est également tenu compte de l'équilibre géographique et sectoriel. | UN | ويتم كذلك مراعاة التوازن الجغرافي والقطاعي. |
Un aspect plus important encore était la diminution de la concentration géographique et sectorielle des flux d'IED. | UN | بل هناك ما هو أهم من ذلك، ونعني به ما حدث من تخفيف في التركز الجغرافي والقطاعي لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
On comprend mieux maintenant la profonde mutation qu’ont subies la nature et l’organisation du travail lui-même dans l’ensemble du monde, et non seulement sa répartition régionale et sectorielle selon les sexes. | UN | ويسود اﻵن إدراك أكبر للكيفية التي أخذت بها طبيعة وتنظيم العمل نفسه وليس فقط توزيعه اﻹقليمي والقطاعي بحسب نوع الجنس تشهد تحولا ملحوظا في جميع أنحاء العالم. |
Le rapport souligne de nouveau la répartition géographique et sectorielle extrêmement inégale des fonds limités destinés à l'assistance humanitaire. | UN | وقد شدد التقرير من جديد على التوزيع الجغرافي والقطاعي غير المتساوي تماما للموارد المحدودة المتوفرة في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
Il s'agit d'une entreprise multisectorielle qui, par l'appui qu'elle fournit aux programmes et orientations macro-économiques et sectoriels, aide les pays à élaborer, exécuter et mettre en commun des stratégies et initiatives d'élimination de la pauvreté améliorées et offrant les meilleures chances de succès. | UN | ويتركز هذا المسعى المتعدد القطاعات على البرنامج الكلي والقطاعي ودعم السياسة العامة، والعمل مع البلدان لوضع وتنفيذ استراتيجيات ومبادرات القضاء على الفقر والاشتراك في تحسينها ونجاحها. |
À cet égard, certaines délégations ont insisté sur la nécessité de prendre en compte les acteurs régionaux et sectoriels qui intervenaient déjà dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et d'assurer la coordination avec eux. | UN | وفي هذا الصدد، أكد بعض الوفود على ضرورة مراعاة الجهات المعنية القائمة على الصعيدين الإقليمي والقطاعي التي تعمل في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، والتنسيق مع هذه الجهات. |
:: Mise en place de structures de consultation et de coordination techniques et sectorielles entre le Gouvernement, les donateurs et l'ONU, nécessitant au moins 12 réunions communes | UN | • إنشاء هياكل للتشاور والتنسيق الفني والقطاعي بين الحكومة والجهات المانحة والأمم المتحدة، بحيث يتسنى عقد 12 اجتماعا مشتركا على الأقل |
b) i) Augmentation du nombre de stratégies de développement du commerce qui sont en cours d'application et ont été élaborées grâce à la collaboration (nationale ou sectorielle) avec le CCI | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد استراتيجيات تنمية التجارة التي يتم وضعها (على المستويين الوطني والقطاعي)، من خلال التعاون مع مركز التجارة الدولية، والتي يجري تنفيذها |
La coordination a été assurée grâce à diverses modalités de collaboration aux échelons mondial, sectoriel et régional. | UN | ويجري التنسيق من خلال ترتيبات تعاونية عديدة على كل من الصعيد العالمي والقطاعي والاقليمي. |
Pour ce qui est des scénarios élaborés, les répercussions au niveau national ou sectoriel seront extrapolées pour démontrer les effets potentiels sur les émissions mondiales de mercure. | UN | 23 - وسيجري بالنسبة للسيناريوهات الموضوعة حيثما يكون ممكناً توضيح التأثيرات على المستويين الوطني والقطاعي لبيان التأثيرات المحتملة على انبعاثات الزئبق العالمية. |
Il examinera tout d’abord comment cette problématique est prise en compte dans l’organisation générale des travaux et dans les projets, qu’ils soient nationaux ou sectoriels. | UN | وسيركز هذا العمل مبدئيا على الصعيد التنظيمي المتعلق بإدماج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وعلى صعيد المشاريع، على المستويين الوطني والقطاعي على حد سواء. |
Le déménagement du quartier général régional et de secteur de Djouba a été motivé par des considérations de sécurité, et par le fait que le Gouvernement du Sud-Soudan prévoyait d'agrandir l'aéroport sur les sites de Djouba où était la Mission | UN | وقد تعين تغيير موقع المقر الإقليمي والقطاعي في جوبا بسبب اعتبارات أمنية وخطط حكومة جنوب السودان المتعلقة بتوسيع المطار ليضم المواقع الحالية لبعثة الأمم المتحدة في جوبا |
Les problèmes de gouvernance liés aux programmes de réforme doivent être examinés de plus près au niveau tant mondial que sectoriel. | UN | كما تستحق برامج الحكم وروابطها ببرامج الإصلاح زيادة الاستطلاع على الصعيدين العام والقطاعي. |
La Tunisie a indiqué qu'elle devait sa capacité de coordination à la mise en œuvre de son programme national Action 21, qui encourage une approche intégrée de la planification au niveau national et au niveau sectoriel. | UN | وأبلغت تونس أن قدرتها على التنسيق هي أحد المنجزات حققتها من تنفيذ جدول أعمالها للقرن ال21، الذي يشجع على اتباع نهج متكامل إزاء التخطيط على المستويين الوطني والقطاعي. |
Les figures 1, 2 et 3 illustrent, respectivement, leur répartition par région et par secteur, ainsi que l'appui qu'elles fournissent pour chacune des catégories établies dans le Cadre de l'adaptation de Cancún. | UN | وتبين الأشكال 1 و2 و3 على التوالي مجالات التركيز الإقليمي والقطاعي لتك المنظمات، فضلاً عن توفيرها للدعم في إطار مختلف الفئات بموجب إطار كانكون للتكيف. |